調子に乗る、夢中になる
直訳は、「(波などに)さらわれる」。
理性・自制心が、押し流されてしまうイメージ。
“carry” は、名詞・他動詞・自動詞がある。
他動詞が最頻出で、非常に多義。
基本的意味は「運ぶ」。
“carried away” の原形 “carry away” の基本的意味は、
「運び去る」「持ち去る」。
受け身 “carried away” になると、
「(水などに)押し流される」「夢中になる」が基本的意味。
そこから、「調子に乗る」「夢中になる」「うっとりする」。
強烈な感情にとらわれ、理性や自制心が吹っ飛んだ状態。
うれしい時、またはショックを受けた反動などで生じる興奮。
良くも悪くも、人生の大切な一齣である。
“Don’t get too carried away.”
(調子に乗リ過ぎるなよ。)
“He got carried away with his great idea.”
(自分の素晴らしい案に彼は我を忘れた。)
“She got carried away with fashion.”
(彼女はファッションに夢中になった。)
【関連表現】
“I got carried away.”
https://mickeyweb.info/archives/3990
(調子に乗ってしまった)