ごめんください。
直訳は「どなたかご在宅ですか?」。
“Is there anyone home?” の略。
玄関先で声をかけるため、
“Anyone home?”と分かりやすく短縮する。
このような省略は、口語ではごく普通である。
文法より、利便性を優先しがちなのが、
イディオム(慣用句)や日常用法。
拙サイトでも、多数取り上げている。

ごめんください。
直訳は「どなたかご在宅ですか?」。
“Is there anyone home?” の略。
玄関先で声をかけるため、
“Anyone home?”と分かりやすく短縮する。
このような省略は、口語ではごく普通である。
文法より、利便性を優先しがちなのが、
イディオム(慣用句)や日常用法。
拙サイトでも、多数取り上げている。