私もうれしいよ。 おめでとう。
喜んでいる相手にかけてあげる常套句。
こういう表現が自然に出てくる人は好かれる。
- “I’m (I am) happy”(私は幸せです)
- “for you”(あなたのために)
だから、「あなたのために私は幸せです」。
口語で「幸せ」という言葉は少々重いので、
平たく言って「私もうれしい」。
ただ、日本では「私もうれしい」
という表現になじみがない人が少なくない。
よって、和訳時は不自然にならないように、
「おめでとう」などと工夫(意訳)することもある。
【類似表現】
“Way to go ! ”
https://mickeyweb.info/archives/7579
(よくやった! その調子だ!)
※ 試合観戦中の典型歓声
–
“Good for you ! ”
https://mickeyweb.info/archives/681
(よかったね!やったね!)
“Good for you.” は、日常的なささやかな喜びを含み、
より幅広く使える。
“I’m happy for you.” は、恋愛・結婚・出産・昇進等、
人生の転機になるイベントの祝福に用いられることが
多い印象がある。
“I’m getting married soon.”
(もうすぐ結婚するんだ。)
“I’m happy for you.”
(おめでとう。)
–
“I’m going to be a mother.”
(母親になるの。)
“I’m happy for you.”
(本当によかったですね。)