サイトアイコン プロ翻訳者の単語帳

What's your problem ?

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): 2 minutes

なんか文句ある? なんか問題でも?

“What is your problem ? ” の省略形。
直訳は「あなたの問題は何ですか?」。

何の変哲もない質問に聞こえる。
文法も基本そのもので、誤解の余地はない。
額面通りに受け取れば、中立的な表現である。

しかし、シンプルな言い回しにこそ、
多彩なニュアンスが生じがちな現象は、
弊サイトでも繰り返し述べている。

“What’s you problem ? ” も典型で、
ポジネガ両刀遣いである。

相手を思いやる意味合いがある一方、

けんか腰で使われることも多い。

現在では、映画やドラマの影響もあり、
後者の「文句あっか?」の印象が強め。

使用上、要注意

前者の<思いやり>用途であれば、
What’s the matter ? “(どうしたの?)
とほぼ同じ。

親身の気遣いを伴う。

他方のなんか文句ある?」。

こちらは気遣いから程遠く、威圧的
とげとげしい態度である。

そこまで敵対的でなくても、

なんだよ?
なんか問題でも?

など、どこか挑発的には違いない。

険と凄みを帯びると
ワッチャ~プラーブン?」
などと聞こえる。

両者の作用は、ほぼ真逆。
その場の状況と言い方・表情で判別できる。

無論、相手を本当に心配しているならば、
険悪な雰囲気や言い振りにはならないだろう。

この用途は、
Are you trying to pick a fight ?
(けんか売ってんの?)
に似ている。

もごもごしていると、誤解を招きかねないので、
どちらも即座に否定する必要がある。

“What’s your problem ? ” の返答は、
Nothing.“(何もない)だけでとりあえずOK。

1語でぴしゃりと言い返すと、生意気と思われる
リスクもあるが、困り顔で返せば大丈夫だろう。

無言よりベターである。

日本人の<顔つき>が、
火種をまく可能性については、
Are you trying to pick a fight ?
を参照

 

◆ “problem” には、名詞と形容詞がある。
名詞は可算名詞のみなので、不定冠詞 “a” つきが基本。

最頻出かつ最重要の英単語である。

語源は、ギリシア語「前に投げる」(proballein)。
<討論の前に投げられたもの>が原義で、
これが「問題」を指すようになった。

この「問題」が “problem” を貫く基本的意味。
名詞と形容詞に重なり、多義ではないので、
理解しやすい単語である。

「ノープロブレム」(問題ない)とのフレーズが、
カタカナで定着しつつあるのも、このシンプルさゆえ。

もっとも「R」と「L」入りなので、発音
prɑ́bləm)は楽でない。

先述の通り、「プラーブン」などと聞こえる。
カタカナ発音では通じないだろう。





what’s” は、”what is”、”what has”、
”what does” の省略形。

ここでは “what is”「何ですか」。

  • 疑問代名詞 “what“(なに)
  • 動詞 “is”(ある)
  • 人称代名詞の所有格 “your”(あなたの)
  • 可算名詞 “problem”(問題)

直訳は「あなたの問題は何ですか?」。
疑問文のため、疑問符「?」で閉じる。

どの側面から見ても、基本的な英文法である。

それゆえに人々に身近で親しまれやすく、多重の
ニュアンスを含む典型例であることは先述した。

 

◆「文句あっか」系のイントネーションは、
次の2本のYouTube動画で学べる。

特に1本目は、11秒間の動画中、6回も連呼。

繰り返し観れば、きっと脳に焼き付く。

https://youtu.be/nObz_z0hbZE
→ 全長11秒間に 6回 

https://youtu.be/BYiI0Hlo5XI
→ 開始後 19秒 出てくる(全長:62秒)

※ 英語ネイティブの会話は、これが普通の速さ

 

【関連表現】

“No problem.”
https://mickeyweb.info/archives/600
(問題ありません。わけないことです。いいですよ。)

 

 

モバイルバージョンを終了