プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Intimidated by –

      2017/09/26

~におじけづく、威圧される

日本語ではあまり見かけない意味合いの
ひとつに “intimidated by” がある。

インタビュー記事を読んでいると、
“I was intimidated by him (her).”
の表現をよく見かける。

“intimidate” をよく理解していないと、
一律「脅された」と解釈しかねない。

私自身、そんな記事を読むたびに、
<脅迫する怖い人たちが、そんな多いのか!>
と勘違いしていた時期があった。

◆ インタビューなどに引用されるケースは、
相手の才能・美貌などに圧倒され、
「おじけついた」「恐れを抱いた」
を意味する場合が多い。

※ まれに、両方とも解釈できる場合もある。
(例文参照)

Inline image 1


◆ “intimidate” には、自動詞はなく、
他動詞のみ
語源は、ラテン語「怖がらせる」。

多義でなく、語源に沿った意味だけなのだが、
上述の通り、誤解の余地がある。

意味は二分できる。

“intimidate”(品詞は他動詞のみ)

(1)「おじけづかせる」「臆病にする」→ “discourage”
(2)「脅す」「威圧する」→ “threat”

過去形・過去分詞形:intimidated

枠内が “intimidate” の全体像。
これほどシンプルなのに、なぜ混乱しがちなのか。

一因として、特定の人物に「おじけづく」または
「威圧される」旨の描写が、日本語では一般的でない
からだと私は考えている。

「おじけづく」感覚は、大勢が経験済みであろう。
だが、英語に比べるとその描写は珍しいと感じる。

同じ感情は沸き起こるのに、英語の
“I was intimidated by him (her).” に比べて、
日本語で表現される機会は少ない。

◆「おじけづかせる」は、漢字で「怖気付かせる」。
「怖気付く」= 恐怖心が生ずる。(広辞苑 第六版)

“threat” も “discourage” も、<恐怖心>を伴う。
※ 「びびり」「びびる」に重なる

このため、<誤解>を招きやすい。

ましてや、表題 “intimidated by” は受動態。
分かりにくさに拍車がかかる。
※ “by” は、動作主を示す前置詞

“intimidated by” は「おじけづく」が基本。

実際には、「脅される」「脅迫」と訳すことも多い。
なぜなら、和訳全体としては意味が通るから。

【例】
“I refuse to be intimidated by the stalker.”

(そのストーカーに脅されるのはまっぴらだ。)
(そのストーカーの脅迫には屈しない。)
(そのストーカーにおびえるのはまっぴらだ。)
(そのストーカーにおじけづくのはまっぴらだ。)

最初の2文が、本稿の示す<誤解>を招きやすい和訳。
ニュアンスに差があるものの、4文いずれも適切。
和訳は悪くない。

“intimidate” は他動詞のみで、多義でない。
「脅迫する」は、比較的分かりやすい感情。
目にしにくい「おじけづく」は思い浮かびにくい。

これが誤読の一因となる。
和訳以前に、意味合いをイメージできることが大切。

———————————————-
◆ これまでの説明をしっかり理解すれば、
文脈から正しく意味を読み取れる。

例文で慣れると早い。

定訳はないに等しいので、工夫して和訳している。
繰り返すが、いずれとも解釈できる場合もある。
つき)

(1)「おじけづかせる」「臆病にする」→ “discourage”

“I was intimidated by her beauty.”
(彼女の美しさに圧倒された。)

“She was not intimidated by his height.”
(彼女は彼の背の高さにおじけづかなかった。)

“He was intimidated by her intelligence.”
(彼女の知性に彼はおじけづいた。)

“I was intimidated by making a speech.”
(スピーチするのが怖かったのです。)

“My mom feels intimidated by computers.”
(母はコンピュータにおじけついています。)

(2)「脅す」「威圧する」→ “threat”

“I was intimidated by his ex-girlfriend yesterday.”
(昨日、彼の元カノに脅されたわ。)

“He has a reason to be intimidated by her.”
(彼女に脅迫される理由が彼にはあるのです。)

“I won’t be intimidated by you.”
(あんたなんかに脅されないから。)

“Japan cannot be intimidated by this incident.”
(日本はこの事件なんかで屈しない。)

“I don’t want to be intimidated by your wife.”
(あなたの妻から脅迫されたくないの。)

“I was intimidated by all the bullies”
(すべてのいじめっ子から脅された。)

よい機会なので、この2つも一緒に覚えておこう。

形容詞 “intimidating”(威圧的、怖い)
不可算名詞 “intimidation”(脅し、威嚇)

My ex-husband was very intimidating.”
(別れた夫は、とても威圧的だった。)

“I have to confront my intimidating boss.”
(威圧的な上司に立ち向かわなければ。)

“My teacher is intimidating.”
(私の先生は怖い。)

“I am not afraid of your intimidation.”
(あなたの脅迫なんて、怖くない。)

“I won’t surrender to intimidation.”
(脅迫に屈しない。)

 

 

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英単語, 英語