Pick a fight
2020/01/05
けんかを売る
Are you trying to pick a fight with me ?
(俺にけんか売ってんの?)
映画やドラマに出てくる決め台詞。
英語に慣れていないと、これを聞き取ることは難しい。
“pick a fight” は、「ピッカファィ」などと聞こえる。
このフレーズを予め知らなければ、相手の発言は
完全に意味不明となるはず。
この点、”What’s your problem ? ”
(なんか文句ある?)
と同様の危険がある。
現実として、そんな柄の悪い人と対峙する可能性は
低いものの、万一そうなってしまった時に役立つ。
旅行中、トラブルに巻き込まれることもありうる。
「けんかを売る」気持ちがなければ、”No, I’m not.”。
“No.” だけでも通じる。
もごもごしていると、誤解を招く。
意思疎通ができていないことを、見て取ってくれれば
幸いなのだが、既に気が立っている相手である。
日本人の顔つき(細めの目など)に見慣れていない外国人には、
やたらとにらみつけている表情に見えることがあるらしい。
全体的に無表情な様子も「不気味」に感じられ、
相手をいらつかせる
外国人の知人数名に教わった。
このリスクは、常日頃から押さえておきたい。
私自身も何度か誤解され、指摘されて学んできた。
外国人のでかい図体が、日本人の恐怖を誘う傾向と似ている。
“pick a fight” は、予防措置で覚えておいて損はない。
–
–
◆ “pick” には、他動詞・自動詞・名詞がある。
他動詞は非常に多義で、熟語が目立って多い
のが特色。
- pick on(いじめる)
- pick one’s nose(鼻をほじる)
- pick one’s teeth(歯をほじる)
- pick out(選び出す)
- pick over(吟味する)
- pick up(回復する)(片付ける)(拾う)(学ぶ)
- pick up the bill(勘定をする)
- pick someone’s brain(知恵を借りる)
- pick someone’s pocket(すりをする)
“pick” は、英単語として最重要レベルにある。
口語・文面とも、頻出度は<トップ1000語以内>。
重要度も<トップ3000語以内>。
(ロングマン、LDOCE6 の表記より)
語源は、古英語「ちくりと刺す」(pīcian)。
だが、このイメージを帯びる意味は少ない。
カタカナ「ピック」(選ぶ)は日本でも普及済み。
根付いた派生表現も少なくない。
「ピッキング」「ピックアップ」「ピックオフ」
※ つるはし・アイスピックの “pick” は、
<語源の異なる別物>扱いする辞書もあるが、
同根とする説もある
基本的意味に限っても、他動詞はこれほど多い。
“pick” の本領は他動詞。
表題でも、他動詞「仕掛ける」。
◆ “fight” にも、自動詞・他動詞・名詞がある。
語源は、古英語「戦う」(feohtan)。
“pick” と違って多義でない上、語源に沿う。
「ファイト」のイメージそのもの。
“pick a fight” では、名詞「けんか」。
“fight” は、可算名詞と不可算名詞を兼ねる。
目に見えない抽象的な「闘争心」は不可算だが、
“fight” の原則は可算名詞なので、”a” がつくのが普通。
他動詞 “pick”(仕掛ける)+
不定冠詞 “a” + 可算名詞 “fight”(けんか)
無冠詞の複数形 “fights” でも、同じ意味(例文参照)。
よって、「けんかを仕掛ける」で「けんかを売る」。
「いちゃもんをつける」とも言う。
“pick a quarrel (with somebody)”
“pick a fight (with somebody)”
to deliberately start a quarrel or fight with someone.
(ロングマン、LDOCE6)
“quarrel” 【発音】 kwɔ́(ː)rl
- 名詞「けんか」「言い分」※ 可算・不可算
- 自動詞「けんかする」「非難する」
“deliberately” 【発音】 dilíbərətli
- 副詞 1「入念に」 2「わざと」
→ ここでは、2「わざと」
◆ “pick a fight” は、穏やかな表現ではない。
冒頭のように、直接口頭で言うばかりでなく、
ニュース(文面・音声両方)などにも出てくる。
この場合、文字通り「けんかを売る」というより、
比喩として用いられるのが一般的(例文参照)。
対象の前置詞 “with“(~に対して)を伴うことが多い。
- “Don’t pick a fight with him.”
(彼にけんかを売るな。)
– - “Why are you trying to pick a fight with me ? ”
(なぜ、そんなに私にからんでくるの?)
– - “He was trying to pick a fight with her.”
(彼は彼女にけんかを売ろうとしていた。)
– - “She picked fights with boys all the time.”
(彼女は年がら年中、男子にけんかを売っていた。)
– - “We hope he doesn’t pick a fight with the Congress.”
(彼が議会にけんかを売らないことを願っている。)
– - “He is picking fights with media again.”
(彼はまたメディアにからんでいる。)
– - “President Picks a Fight with Athletes”
(大統領が選手たちにからむ)※ ニュース見出し
※ 「見出し」英語の解説は、ここが秀逸 ↓
英語ニュースの読み方(見出し編)RNN時事英語
【関連表現】
“square off”
https://mickeyweb.info/archives/26399
(対決する構えをとる、対決する、対戦する)