サイトアイコン プロ翻訳者の単語帳

I haven't got all day.

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): < 1 minutes

急いでください。 これでは日が暮れてしまう。

直訳は「 私は全日は持たない 」。

一日中、時間があるのわけではない 」と相手を急かしている。

これでは、日が暮れてしまう 」にほぼ重なる意味合い。

婉曲的だが、どこか毒を含むのは上記和文と同様。

本音は「 こっちは、そんなヒマじゃないから ! 」くらい。

要は「 ぐずぐずするな ! 」と言いたい。

◆  以下、” procrastinate ” ( ぐずぐずする、先延ばしする )から再掲。

生来ぐずな私が、直接受けた注意である。

「 ぐずぐずしないで ! 」

  • You have no time to waste.
  • Hurry up.
  • Don’t waste your time.
  • Don’t waste my time.
  • You need to get going.
  • Don’t be so slow.
  • What are you waiting for ?
  • Get off your butt.
  • I can’t wait forever.
  • I can’t wait all day.
  • Just do it.
  • What is taking you so long ?
  • What is bothering you ?
  • What’s keeping you ?
  • There’s no time to lose.
  • I don’t have all day.
  • We don’t have much time.
  • Come on !
  • Get busy.
  • Start doing it.
  • Do it quickly.
  • You are wasting your time.
  • You are wasting my time.

30年以上かけて、せっせと集めた。


◆  ” I haven’t got all day. ” では無礼に聞こえ、
受け手は決して気分よくないもの。

反発を感じても不思議ではない。

急がせるためなので、相手を刺激するのも狙いに含まれるだろう。

よって、目上の人には使わない方がよい。


◆  こんな嫌味ったらしい、遠回しな言い方よりは、
半命令形 の ” please “  を加えて、

とはっきり声かける方が、まだ印象がよかったりする。

 

 

 

 

 

モバイルバージョンを終了