I haven’t got all day.
急いでください、これでは日が暮れてしまう。
直訳は「私には全日は持たない」。
「終日、時間があるのではない」と相手を急かしている。
日本語の「日が暮れるから」とほぼ共通する表現。
婉曲的だが、どこか毒を含むのは上記和文と同様。
無礼にも聞こえ、受け手は決して気分よくないだろう。
反発を感じても不思議ではない。
よって、目上の人に使ってはならない。
人を急がせる場合、表現に工夫が必要となる。
こんな遠回しな言い方より、
“Please hurry up.”(お願い、急いで。)などと、
率直に言う方がよかったりする。
関連
-
英語, 英語フレーズ