私にも 情報を共有してください。
“loop” は「輪っか」「ループ」を意味する可算名詞。
語源は、中期英語「布の輪」(loupe)。
–
“in the loop” は「輪の中」、転じて「 仲間の中 」。
【発音】 lúːp (1音節)
よって、”Keep me in the loop.” は、「 私を仲間に入れ続けて 」。–
ここから 「 情報を共有し続けて 」。
–
こちらの “ stay in the loop “ も同趣旨。
–
プッシュ通知で、最新情報ゲット
–
◆ 逆に「仲間外れ」にされる場合、”loop” から切られてしまう。
- “cut out of the loop”(蚊帳の外に置かれる)
■ “In the loop”
To be informed.
■ “Out of the loop”
Not being informed of what is happening.
( Manhattan Review Smart Business Talk, 2nd Ed. )
【発音】 lúːp (1音節)
–
ともだちの輪 !
–
◆ 情報共有に成否を左右されるのが、複数人で行うプロジェクト。
–
取り残されないように、さりげなく自己アピールする時に使う。
「最新情報を私にも流して」。
口頭でもメールでも使う。
プロジェクトチームのメンバーであれば、
本来アピールしなくても、情報網に入っているはず。
–
しかし、長期的で大規模なプロジェクトほど、
次第に仲間割れしたり、情報が混乱したりする傾向がある。
外れ者になるのを未然に防ぐには、
積極性をさらりと示せば効果的だろう。
–
そんな時に役立つシンプル表現である。
- “Please keep us in the loop.”
(私たちにも情報を共有していただければ助かります。)
– - “I want to be kept in the loop.”
(情報を共有していただくことを希望します。)
– - “I would like to ask you to continue to keep me in the loop.”
(今後とも情報をご提供くださいますようお願い申し上げます。)
※ かなり丁寧な文面
–
【類似表現】
–
“Keep me posted.”
https://mickeyweb.info/archives/73
(情報を随時お知らせください。)
“Could you update me on – ? ”
https://mickeyweb.info/archives/239
(今、あの件がどのような状況か、教えていただけますか。)
“put – in the picture”
“keep – in the picture”
(~に情報を随時説明する。)