ご要望の通り
社内外のビジネスメール に頻出。
文頭・ 文中・ 文末 いずれもOK。
たった2語で 「 あなたのご要望に従って 」。
大変便利。
◆  もともとは、 過去形( past tense )の受動態、 
■ as it was requested
–
または、 過去完了形( past perfect )の受動態、
–
■ as it had been requested
–
の下線部が省略された常套句。
–
したがって、 動詞の 過去分詞形 ( past participle )
の  ” requested ” になる。
–
辞書・参考書の説明によれば上記だが、場合によっては、
■ as you requested
–
の省略とも考えられうる。
–
As you requested, I am sending them to you now for
copyright in England and for illustration.
( ご要望通り、英国における著作権とイラストのため、それらを同封します。)
–
–
–
Jack London ( 1876-1916 )
ジャック・ロンドン  米作家
1902年5月2日付  私信
” The Letter of Jack London  Volume One: 1896-1905 “,   p.293.
Stanford University Press  (1st ed. 1988).
–
※  下線は引用者、 拙訳
※  ジャックが長女に書き送った絶縁状を全文掲載  →  ” Toxic relationship “
( 写真入り )
–
もしこうならば、 過去形( past tense ) の  ” requested “。
◆ 添付ファイル付きで、
本文が ” As requested. ” だけ
–
2語の社内メールも、 時折見かける。
「  あなたの  ご依頼に従って   このファイルを送付します  」 の意
下線部以外は、 一切省かれた本文。
–
社外や目上には、 中身が2語のみだと、 さすがに簡潔すぎる。
だが、 頻繁にやり取りしている相手なら、 まあ大丈夫だろう。
◆ 1語完結の社内返信として、 多用されるのが、
-  Completed. 
( 完了 ) → 決裁の 署名 など、 通常業務の依頼へ 「 完了しました 」
– -  Done. 
( 完了 ) → 同上
– -  Acknowledged.
( 確認 ) → 通常業務の報告に対する 「 確認しました 」
– -  Copy. 
( 了解 ) → 無線の決まり文句で、 社内メールでも 「 了解しました 」
” Wet ink / Wet sign / Wet signature ” に詳述した。
– 
◆ ” as “ には、接続詞・副詞・代名詞・前置詞がある。
【発音】 əz (1音節)
多義で重要、 そして頻出なのは言うまでもない。
ここでは、 様態・状態を示す接続詞。
「 ~ のように 」 「 ~ の通り 」 「 ~ のまま 」。
- as is ( 現状のままで ) ※ 副詞句・形容詞句
 - as follows ( 以下の通り ) ※ 副詞句
 
と同じ用法である。
” as is ” も ” as follows ” も、 接続詞 ” as ” の直後に ” it ”
を置くのが、 もとの姿。
” as follows ”  の 「  三単現のS  」については、
” as follows ”  にて、  辞書を掲げて解説した ( 図入り )。
※ 三単現のS = 「 動詞の三人称単数現在形語尾 」
ー
◆ ” requested “ は、 ” request ” の 過去形・過去分詞形。
【発音】  rikwést
【音節】  re-quest  (2音節)
” request ” には、 名詞と他動詞がある。
語源は、 中期フランス語 「 請願 」( requeste )。
こちらは多義ではなく、
「 リクエスト 」 そのままの意味合い。
–  名詞 「 要望 」「 要請 」「 依頼 」「 要求書 」
–  他動詞 「 頼む 」「 要請する 」
ここでは、 上述の通り、
他動詞の過去分詞 「 要望された 」 「 要請された 」。
直訳は、 「 要望された通り 」 「 要請された通り 」。
下記は、 可算名詞 ” request “。
- “At Bess’s request,  her ashes were scattered at sea.”
( ベスの要望により、 彼女の遺灰は海に散骨された。)
– 
” as requested ” は、 事務的な言い回し
に違いないが、 ビジネス慣用句 であり、 基本的に失礼はない。
既に触れたように、 2語完結の社内メール もあるくらい。
–
シンプルで便利、 英語の特長を実感できる表現である。
- “I am sending you the document as requested.”
(ご要望に従い、この文書をお送りいたします。)
ー - “As requested, your order has been cancelled.”
(ご依頼通り、お客様のご注文はキャンセルされました。)
ー - “I drove her home as requested.”
(彼女の希望に沿って、ご自宅まで乗せました。)ー
ー 
< 同じパターンの頻出文句 >
様態・状態の接続詞 ” as ” + 他動詞の過去分詞形
には、 仕事で重宝するフレーズが多い。
【参照】  ” as follows “、  ” as is “
–
-  as advertised
( 広告通りに )
– -  as agreed
( 合意に従い )
– -  as directed
( 指示に従い )
– -  as described
( 記載の通りに )
– -  as discussed
( 話し合いに従い )
– -  as mentioned
( 述べた通りに )
– -  as promised
( 約束に従い )
– -  as planned
( 計画通りに )
–
 -  as scheduled
( 予定通りに ) 
–
◆ 上記の副詞句は、表題と同じく、いずれも本来の意味として、
-  過去形の受動態  ” as it was ○ ”
または - 過去完了形の受動態 ” as it had been ○ “
 
ゆえに、 動詞 ○ は、どれも 過去分詞形 ( past participle )。
ー
【関連表現】
” request for – ”
https://mickeyweb.info/archives/12182
( 〜 の依頼、   ○○願、   ○○申請書 )
