サイトアイコン プロ翻訳者の単語帳

In a - manner

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): 7 minutes

〜 の方法で、    ~ の様子で

やり方や状態・様子を描写する際に重宝するのが、

in a – manner

ダッシュ部には、 形容詞を入れる。

形容詞を入れ替えれば、 大半の状況が説明できる。

堅めの文書で用いられる表現 である。

日常口語では、” in a – way ”  の方が、 一般的な印象。

【発音】  wéi
【音節】  way  (1音節)

ダッシュ部には、 同じく形容詞を入れる。

または、 副詞1語で表すことが多い。

【例】

  •  The scenario has changed  in a drastic manner.
  •  The scenario has changed  in a drastic way.
  •  The scenario has changed  drastically.    ※  副詞

    ( そのシナリオは、思い切り変更されている。)


この3文は同義。

つまり、” in a – manner ”  と  ” in a – way ” は、
それぞれ 「 3語ワンセット 」 での役割
を果たすということ。

” manner ” の筆頭の語釈は、” way ” と同義扱い。


manner

formal
1. the way in which something is done or happens.

( ロングマン、LDOCE6 )

※  下線は引用者

【発音】  mǽnər
【音節】  man-ner  (2音節)


◆  普段使いにおける、上記3つの頻出度をざっと比較すると、

副詞1語  >  way  > manner


あくまで、 私の経験に基づく感触である。

とはいえ、 煩雑な言い回しは世間一般に好まれないため、
大方外れてはいないと考える。

いずれにせよ、 大概、 この3パターンに換言できる。

後述の例文も、各3文を示す。

◆  3つのうち、 頻出度が最低なのに、 なぜ取り上げるか。

繰り返しになるが、堅めの文書で起用されるからである。

公的文書や事件・事故関連の記事には、普通に出てくる。

中級 の英語学習者であれば、” in a – way ” と基本的な
副詞は学習済みであろう。

一方、” in a – manner ” は、それほど身近でない。

かっちりした表現のため、ハードル高めであるが、

フォーマル文書には似つかわしい。

使用場面は限られるものの、それなりに重宝されている。

今回学んでおけば、後日出てきた時に、すんなり認識できるだろう。

◆  ” manner ”  は 「 マナー 」。

【発音】  mǽnər
【音節】  man-ner  (2音節)

語源は、ラテン語 「 手の 」( manuārius )。

「 マニュアル 」( manual ) と同源。

「 マンネリ 」 は 「 マンネリズム 」 で、

” manner ”  +  ” ism ”  =  ” mannerism ”

【発音】  mǽnərìzm
【音節】  man-ner-ism  (3音節)

ism ” は、「 状態 」 「 主義 」 を意味する
「 抽象名詞 」( abstract noun ) を作る接尾辞( suffix )。

「 マンネリズム 」 の他にも、 名詞 ” mannerism ” は、
特徴 」 「 」 の意味がある。

  まとめると、 ” manner ” は、

  1.   名詞のみ
  2.   可算名詞と不可算名詞を兼ねる
  3.   原則は可算名詞で、不定冠詞  ” a ” がつく

以上の3つの特徴は、名詞  ” way ” と共通。

” manner ”  は名詞のみにも関わらず、 非常に多義である。

カタカナ 「 マナー 」 の 「 行儀・作法・身だしなみ 」 に加えて、

方法 」 「 様子 」 「 態度 」 「 流儀 」 が主な意味。


Cause of death: Acute intoxication
Manner of death: Suicide

死因: 急性中毒
死亡方法: 自殺


What is the Difference Between Cause of Death and Manner of Death?

The cause of death is the specific injury or disease that leads to death.

The manner of death is the determination of how the injury or disease leads to death.
There are five manners of death (natural, accident, suicide, homicide, and undetermined).


【 参考和訳 】

死因と死亡方法の違い

死因とは、 死に至らせた具体的な傷害または疾病を指す。

死亡方法とは、その傷害または疾病によって、
どのように死に至ったかを判断するものである。
5種類 ( 自然死、事故死、自殺、他殺、不審死 ) に分類される。


https://www.washoecounty.gov/coroner/faq/difference_cause_and_manner_of_death.php

※  2026年1月 アクセス


◆  ” in a – manner ” が、 ” in a – way ”  とほぼ同義であることから

分かるように、 この用法の  ” manner ”  は可算名詞 ( countable noun )。

青字で示す。

状態の前置詞  ” in “( ~ の状態で )と 不定冠詞 ” a ” で、

in a – manner “。

直訳は、 次の左辺。

「  ~ の状態 」 ではくどいので、 ” in ” の和訳を一部省略したのが右辺 。

※  同じ用法の ” in ” とその省略例

◆  ” manner “、” way “、そして青字部分。

単語自体は、どれも漠としている感じ。

ダッシュ部に形容詞を挿入することで、ようやく情景が浮かび上がる。

これから、3パターンずつ見ていこう。

 

タイムリー

◇  形容詞次第で、かなり応用が効く


容易に想像できるだろう。

◆  最後に、 注意点を1つ。

副詞1語が的確な用途になるとは限らないこと。


  ” familiarly ”  =   親しげに( 副詞 )  →  文意が違ってくる

【発音】  fəˈmɪl.i.jɚ.li
【音節】  fa-mil-iar-ly  (4音節)

こうしたケースもあるとはいえ、 概ね3パターンで表現できる。

自ら作文してみると理解が早まる。

 

 

 

 

モバイルバージョンを終了