サイトアイコン プロ翻訳者の単語帳

Heads-up

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): 2 minutes

注意喚起の通知

職場でよく使われる “heads-up” は、
仕事上の「事前のお知らせ」。

定訳がなく、和訳しにくい名詞である。

ほとんどの英和辞典には、
名詞「警告」「注意」「注意喚起」
のいずれかが書いてある。

“heads-up”

a warning that something may happen.
(ロングマン、LDOCE6)

【発音】  ˈhedz.ʌp

しかし、しかつめらしい「警告」の使われ方が
されている場面は少ない印象。

上述の通り「事前通知」としての用法中心。

すなわち、オフィス事務で多用される “heads-up” は、

こうして、前もって、お知らせしますので、
きちんと
準備しておいてください。

との事前連絡を趣旨とする。

単数名詞扱いされることが多く、冠詞は “a” が通例。

「単数名詞」(singular noun)とは、
単数形で使われるのが一般的な名詞
英英辞書では “S” または “sing” と略記されたりする。

なお、”heads-up” のマイナー用法として、形容詞もある。
「抜け目がない」「臨機応変の」の意。

◆ “heads-up” の初出は、『ランダムハウス英和大辞典 第2版』
によると、1947年。

比較的新しい表現である。

“Heads up” は、安全標識に使う「頭上注意」を意味する。

頭上注意

そこから、「気をつけろ!」(同義:”Look out”)
になり、ハイフン挟んで複合名詞の「警告」。

ただし、こんな場合も。

◇ 戦場などでは逆に Heads down ! ということがある。

ランダムハウス英和大辞典 第2版』”head” より

 

◆ 人命に危険を及ぼす「頭上注意」のような深刻な警告
警鐘は、事務用途では生じにくい。

例えば、ブラウザの「ファイヤフォックス」が示す
プライバシー設定の “heads-up” の一部がこちら。


続いて、ウィルス対策ソフト「アバスト」。

「あなたのIPアドレスが丸見え」とある。


いずれも「注意喚起」の役目。

 

◆ 日常的なオフィス用途では、さらに穏便な感じ。

先述のように、「事前のお知らせ」の意味合いが目立つ。

以下が典型例。

 

< 注意喚起の事前通知 >

“Plan accordingly”
https://mickeyweb.info/archives/2372
(それを考慮して、行動してください。)

“reminder”
https://mickeyweb.info/archives/3312
(思い出させるための表現)

“Action required”
https://mickeyweb.info/archives/3719
(要行動、対応必須)

“wake-up call”
https://mickeyweb.info/archives/6572
(警鐘)

“raise awareness”
https://mickeyweb.info/archives/8831
(意識を高める)

“send a clear signal”
https://mickeyweb.info/archives/12260
(明確なメッセージを送る、警告を送る)

“distress signal”
https://mickeyweb.info/archives/19081
(遭難信号)

“false alarm”
https://mickeyweb.info/archives/21482
(誤報、いたずら、誤作動)

 

 

 

モバイルバージョンを終了