プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Send a clear signal

      2020/01/05

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): 2 minutes

明確なメッセージを送る、警告を送る

ニュースでよく見聞きする。
相対する対象に用いるのが一般的。

要は、相手にはっきり伝えること。
回りくどい表現なのは、比喩であるからだけでない。
必ずしも、対面しているわけでないからである。

本気ならば、直接会って伝えるかもしれない。
しかし、諸々の兼ね合いを考慮すると、がちんこ
では露骨すぎて、現実的でなかったりする。

これは、外交やビジネスに限らず、個人間にも
みられる傾向である。

そのため、婉曲表現や仲介人の起用により、
緩衝を入れたりする。

■ むき出しは、通常敬遠される。

あえて直言せずに、
適度に距離をとった上で、

強めのメッセージを送る。

この方が、好ましい結果を生む場合も多い。

【参照】 “hopefully”(できることなら)

だから、”send a clear signal” がニュースにも
欠かせないのである。

◆ “send” には、自動詞と他動詞がある。
語源は、古英語「行かせる」(sendan)。
特有の細かい文法を抜きにすれば、
基本的意味「送る」「派遣する」は共通する。

ここでは、他動詞「送る」で、最も基本用法である。
語形変化は、send-sent-sent。

 

◆ “clear” には、形容詞・副詞・他動詞・
自動詞がある。

語源は、ラテン語「明るい」(clarus)。
多義であるが、語源に忠実な意味合い中心。
※ 詳細は “crystal clear“(非常に明確な)

基本的意味は、
– 形容詞「明るい」「明確な」
– 副詞「明確に」「すっかり」
– 他動詞「片付ける」「明確にする」
– 自動詞「明るくなる」「承認を得る」

ここでは、形容詞「明確な」。
“clear” 抜きの “send a signal” も同趣旨。

 

◆ “signal” には、名詞・形容詞・他動詞・
自動詞がある。

語源は、ラテン語「記号」(signum)。
「シグナル」から派生するイメージが、
全品詞を貫くため、理解は難しくない。

– 名詞「合図」「信号」
– 形容詞「信号の」「注目に値する」
– 他動詞「合図する」
– 自動詞「合図する」

 

 

ここでは、名詞「合図」。
名詞 “signal” は、可算名詞のみなので、
不定冠詞 “a” がつく。

同義に、send a clear message” がある。

“signal” の方が多用される上、含みも多いと
考えるため、表題には “signal” を選んでみた。
“message” は文字通りなので、解説不要だろう。

◆ このフレーズの定訳はないに等しい。
そのため、さまざまな解釈の余地がある。

上述したように、ずけずけの露骨さを避けるべく、
遠回しに牽制する様子を示す表現である。

「明確なメッセージ」どころか、
警告を送る」の意もある。
ニュースでは、こちらの用途が目立つ。

※ 「警告する」でなく、「送る」として和らげる

あいまいさが残るが、文脈を読み込み、
適切に和訳する。

“This should send a clear signal that
we do not accept bullying here.”
(ここではいじめ禁止であることを、
これで明確に示せるはず。)

“My letter sends a clear signal about
a manpower shortage.”
(人手不足について、私の手紙ははっきり
伝えている。)

“We must sent a clear signal that racial slurs
are not allowed here.”
(人種差別敵な中傷はここでは許されないという
明確なメッセージを送る必要があります。)
(人種差別敵な中傷はここでは許されないという
警告を送る必要があります。)

“I want to send a clear signal to my stalker.”
(ストーカーに警告したい。)

“He sent her a clear signal that she wants
to annul their marriage.”
(結婚を無効にしたい意思を、夫は妻に
はっきり伝えた。)

【関連表現】
“loud and clear”
https://mickeyweb.info/archives/2776
(はっきり聞こえています。了解です。)

“crystal clear”
https://mickeyweb.info/archives/28178
(非常に明確な)

< 注意喚起の事前通知 >

“Plan accordingly”
https://mickeyweb.info/archives/2372
(それを考慮して、行動してください。)

“reminder”
https://mickeyweb.info/archives/3312
(思い出させるための表現)

“Action required”
https://mickeyweb.info/archives/3719
(要行動、対応必須)

“raise awareness”
https://mickeyweb.info/archives/8831
(意識を高める)

“heads-up”
https://mickeyweb.info/archives/9871
(注意喚起の通知)

“wake-up call”
https://mickeyweb.info/archives/6572
(警鐘)

“distress signal”
https://mickeyweb.info/archives/19081
(遭難信号)

“false alarm”
https://mickeyweb.info/archives/21482
(誤報、いたずら、誤作動)

 

 

 

CATEGORY ( カテゴリー )

Sponsored Link




 - 英語, 英語フレーズ

Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

広告ブロック解除のお願い - Please Allow Ads

ご訪問いただき、ありがとうございます。
弊サイトは、広告収入で運営しております。
広告表示のご協力をお願い申し上げます。

Thank you for being here.
Advertising funds this site.
Could you turn off your ad blocker ?