服装
- What should I wear as business attire
in Japan ?
–
- What is appropriate business attire
in Japan ?( 日本のビジネスの場では、どのような服装をすればよいのでしょうか。)
–
初来日を控えた、ビジネス相手からのお問い合わせである。
こうした質問をしてくるのは、業務委託契約 を結んでいる、
フリーランス契約業者( contractors )がほとんど。
【発音】 kɑ́ntræ̀ktər
【音節】 con-trac-tor (3音節)
仕事で初来日するのは、百戦錬磨のビジネスパーソンにとっても、
重圧がかかるらしい。
–
組織所属のサラリーマンにはめったに感じない、
張り詰めた焦慮と緊張感が、文面からひしひし伝わる。
この類の質問を初めて受けた時分、若く生意気だった私は、
本当に冗談かと思ったものだ。
–
日本のビジネスウェアはこんな感じ、とビートルズ来日時の
「 はっぴ 」姿を送ってあげようかと考えたほど。
今にして思えば、相手の焦燥感が分かっていなかった。
その後、海外顧客と関わる機会が増えるにつれ、
服装の大切さを徐々に理解していくこととなる。
基本は「 郷に入れば郷に従え 」である。
- ” When you are in Rome, do as Romans do. “
- ” Do as Romans do. “
服装について確認を入れてくる来日予定者は、
インターネット時代の昨今も珍しくない。
検索しまくっても、相当の不安が残る模様。
外観を説明するのは難しいため、男女別、職位別に、
見本写真をいくつか用意し、案内するようにしている。
夏は 「 クールビズ 」 も忘れない。
–
◆ それでは、” attire ” について見ていこう。
いきなり冒頭の質問をされた場合、相手の
尋ねている内容がその場でつかめるだろうか。
成否を分けるポイントは、” attire “。
–
これ以外は、単語も文法も基本レベル。
中級学習者 ならば、わけないはず。
たとえ未習であっても、ここで覚えておけば、
次回は難なく自力でいける。
–
◆ ” attire ” には、名詞と他動詞がある。
【発音】 ətáiər
【音節】 at-tire (2音節)
–
語源は、 古期フランス語 「 装う 」( atirier )。
– 名詞 「 服装 」「 衣装 」
– 他動詞 「 装う 」「 盛装する 」
名詞は不可算名詞。
この点、同義語の ” clothing ” と等しい。
【発音】 klóuðiŋ
【音節】 cloth-ing (2音節)
–
同じく同義語の ” clothes ” は、複数扱いを
基本とする「 複数名詞 」( plural noun )。
【発音】 kloʊðz
【音節】 clothes (1音節)
3大学習英英辞典 ( EFL辞典 )には、すべて ” formal ” とある。
つまり、 堅めで正式な言い回し が、” attire “。
–
” attire “
- formal
clothes.
(ロングマン、LDOCE6)
– - formal
clothes.
(オックスフォード、OALD9)
– - formal
clothes, especially of a particular
or formal type.
(ケンブリッジ、CALD4)
【発音】 ətáiər
【音節】 at-tire (2音節)
※ 下線は引用者
–
シンプルこの上ない語釈。
その他3冊の英英辞典を調べたが、
いずれも ” formal ” の記載が見られた。
–
■ ” clothing ” と ” clothes ” は、普段着から衣装、
盛装まで、 服装全般を幅広く指す 一般名称。
■ 類語の ” outfit ” も、服装全般を表すものの、
本来は、 目的別にコーディネイトされた服装一式の意。
そのため、 帽子・手袋・靴・アクセサリー類も加えた、
上下揃いの服装全体を表現するのが原則。
【発音】 áutfìt
【音節】 out-fit (2音節)
–
■ ” attire ” は、 特定場面での服装
( 上掲 CALD4 下線部 ) を指すことが多い。
–
◇ ” dressed in – “ ( ~ を着ている )
–
【発音】 drés
【音節】 dress (1音節)
–
” dress ” は、 英語でも女性のドレスの印象が強めだが、
もとより中性的な意味合い。
語源は、 ラテン語 「 まっすぐにした 」 ( dīrēctus )。
- dress formally
( 正装する )
– - in full dress
( 正装で )
–
※ いずれも男女不問
他動詞 ” dress ” 抜きで、
◇ ” in – “ ( ~ を着ている )
- formal attire
( 正装、 フォーマルな服装 )
– - holiday attire
( 晴れ着 )
– - baseball attire
( 野球の装い )
– - tennis attire
( テニスの装い )
– - formal evening attire
( 夜会服、 イブニングドレス )
– - proper attire
( ふさわしい服装 )
– - Calvin Klein attire
( カルバン・クラインの服 )
– - casual attire
( カジュアルな服装 )
≒ 句自動詞 ” dress down “
※ いずれも男女不問
–
◆ 一般社会の ” dress code ” ( 服装規定 ) は、 正装に近い順に、
- formal
- semi-formal
- informal
- casual
- sportswear
ざっくり分類するとこうなる。
警察官や軍人などの制服着用は、 ” in uniform “。
ごく普通の普段着 ( 平服 ) は、 ” proper civilian attire ” など。
大まかなビジネス用途なら、 男女問わず ” business attire “。
ところが、 21世紀に入っても、 次のような語釈が掲載されている。
–
–
” attire ” 全文である。
” business attire ” の和訳に着目。
–
–
business ~ 背広.
–
甚だ 時代遅れ の感。
なぜなら、 「 背広 」 は、 通常は男性用。
” business attire ” は女性用も含む。
したがって、「 business attire = 背広 」
は、 言葉足らずな説明と考える。
” business attire for women ” は、
昔から存在する話題であり、 日本でも
女子就活生がよく頭を悩ませている。
–
◆ ところで、 「 背広 」は「 セビロ 」の当て字
であることをご存知だろうか。
–
セビロ【背広】
■ ( civil clothes の略訛か。また、ロンドンの
洋服商の街サヴィル・ロー(Savile Row)からとも)
テーラード・カラーで腰丈までの上着と、共布
で作ったズボンとを一組とする男性服。
本来はチョッキを組ませた三つ揃いである。
サックスーツ。
( 広辞苑 第七版 )
–
■ 語源については、
(イ) 背筋に縫目がないところから背広の義
(ロ) 英語 sack coat の訳語でゆったりした上衣の意
(ハ) 市民服の意の英語 civil clothes から
(ニ) セビロ服を売り出した店のあるロンドン
の高級洋服店街 Savile Row から
(ホ) 良質の羊毛・服地の産地 Cheviot から
などの説があるが、これまで(ハ)が有力と
されてきた。
( 精選版 日本国語大辞典 )
–
上掲『 精選版 』の本家本元に当たる『 日国 』全文はこちら。
日本最大規模の国語辞典 の名を誇る、 全14巻( 全13巻+別巻
黄枠内で、 語源をさらに深掘りしている。
–
–
–
『 日本国語大辞典 第二版 』 第7巻、 p. 1434.
小学館( 2001年刊 )※ 傍線・枠線は引用者
–
成り立ちがどうであれ、 「 背広 」 は男性服が社会通念。
–
” business attire “
「 ビジネスに適した服装 」
→ 男女不問
–
たとえ定評のある大辞典であっても、
鵜呑みにすると、まずいことがある。
その一例と考えられる。
–
–
◆ 男女差別には、 常日頃から気をつける必要がある。–
人種差別 と同様、 国内ではもちろん、 海外でもそう。
性の多様性を尊重する 「 LGBTQI+ 」 も併せて留意。
差別された側が、 受けた侮辱を根に持つこともある。
当のご本人が、 どのタイミングで花開くかは未知数。
目上になる可能性すらありうる。
ここぞとばかりに、 思わぬ場面で足をすくわれかねない。
これから世界に羽ばたく、年若き俊英の皆様は、
特に念頭に置いておかれるとよいかもしれない。
–
【参照】 ” racial slur “、 ” I hope you understand. ”
–
–
–
【参考】 ※ 外部サイト
- キャリア女性に 「 パンツスーツが実はNG 」 な理由
https://toyokeizai.net/articles/-/278002
2019年5月4日付
– - JAL、女性の客室乗務員の制服に “ パンツスタイル ” を初めて採用
https://www.huffingtonpost.jp/entry/story_jp_5d36959ce4b0419fd331fb9d
2019年7月24日付
– - JAL、CAに「 ヒールなし 」容認 「 安全・健康配慮 」
https://mainichi.jp/articles/20200324/k00/00m/040/190000c
2020年3月25日付
– - 女子御三家・桜蔭中高が制服に「 スラックス 」を採用した理由とは ?
https://dot.asahi.com/dot/2022011900038.html?page=1
2022年1月21日付
– - Defense Department schools adopt new gender-neutral dress code
( 米国防総省の学校、 性別不問の服装規定を新たに採用 )
https://www.stripes.com/theaters/europe/2023-05-18/dodea-gender-neutral-dress-code-10156701.html
2023年5月18日付
– - DoDEA Gender-Neutral Student Dress Code
( 米国防総省の学校、 性別不問の服装規定が発効 ) ※ 図入り
https://www.dodea.edu/education/education-policy-and-operations/dodea-school-dress-code-effective-school
2023年7月1日発効
–
【関連表現】
–
” Don’t judge – ”
https://mickeyweb.info/archives/23068
( ~ を勝手に判断するな。 ~ を勝手に評価するな。 )