空回りする、 空費する
–
I was spinning my wheels then.( 当時の私は空回りしていたの。)
–
以下の英英辞書すべてに明記 ( 青字 )されているように、
アメリカ英語 である。
–
” spin one’s wheels “
North American; informal
waste one’s time or efforts.
( オックスフォード英英辞典 第3版、 ODE3 )
–
” spin your wheels “
US informal
to waste time doing things that achieve nothing.
( ケンブリッジ、CALD3 )
American English
to continue trying to do something
without having any success.
( ロングマン、LDOCE6 )
–
◆ ” LDOCE6 ” を除く2冊には、” informal ” 表記がある。
非正式でくだけた表現ということ。
だが、くだけた表現として 確立 していれば、
英英辞典における 発話レベル( speech level )
は一致するのが一般的。
そうでない ” spin – wheels ” は、論が分かれる。
◆ LDOCE6が ” informal ” 表記をしていないのは、
適切だと私は考える。
なぜなら、実際にはプライベートだけでなく、
かなり堅めのビジネストークでも使われているから。
–
数々の使用場面を振り返ると、” informal ” 扱いする
には、少々抵抗を覚える。
冒頭の一文のように、 自らの苦境を自嘲的に語る以外にも、
プロジェクトの現状報告などに出てくる。
–
–
We are spinning our wheels on this project.( このプロジェクトは空回りしています。)
–
◆ 「 努力の空回り 」 くらいの意味合いで、
私自身、 さほど深く考えずに使ってきた。
今回、由来を初めて調査してみた。
3大学習英英辞典( LDOCE・OALD・CALD )
を含む主な英英と英和辞典に成り立ちの記載はなし。
合計9点( アプリ含む )ほど調べた上、
インターネット検索してみたが、 めぼしい資料は
見つからない。
万策尽きて、 ついに、
–
I spun my wheels on this research.( このリサーチは空転してしまった。)
–
※ spun = 過去形
–
–
◆ ところが、である。
–
失望 を紛らわせるため、 何気なく手にした
ビジネス用語集( 48頁目 )に載っていたのだ。
–
” Manhattan Review Smart Business Talk, 2nd Ed. ”
2011年刊
「 紡ぎ車 」( the spinning wheel )由来だと
見当を付けていたが、そうとも言えなかった。
” Spin one’s wheels “
Meaning :
Work hard without making meaningful progress.
–
Origin :The expression comes from the situation
in which a car cannot move forward
despite its wheels spinning frenetically.
Imagine a car getting stuck in snow or a rut.–
–
【 参考和訳 】
車輪が猛烈に回転しているのにもかかわらず、
車が前進できない 状況から生じた表現。
雪や溝にはまり( スタックして )、身動き
できない車の様子。
–
–
↑ 無生物 の「 車 」なので、 ” its “( 三人称単数の所有格 )
無生物 とはいえ、 代名詞 ” it ” は、 人称代名詞。
” this ” や ” that ” と違い、 「 指示代名詞 」 ではない。
- 人称代名詞 ( personal pronoun )
- 指示代名詞 ( demonstrative pronoun )
日本語の「 人称代名詞 」 は、「 名詞 」 の中でも、
「 人物 」 のみを代用するが、 ” it ” は無生物中心。
【参照】 “ it ” は人称代名詞、 ” that ” は指示代名詞
” it ” に 「 指示代名詞 」 はない。
–
–
–
『 研究社 新英和大辞典 第6版 』
研究社、2002年刊 ( ロゴヴィスタ アプリ版 )
… ” it 1 ” の語釈より
–
◆ ” spin ” には、他動詞・自動詞・名詞がある。
語源は、 古英語 「 糸を紡ぐ 」( spinnan )。
【発音】 spín (1音節)
【活用形】 spins – spun – spun – spinning
基本的意味は、
– 他動詞 「 紡ぐ 」「 クモが糸を吐く 」「 回転させる 」
– 自動詞 「 紡ぐ 」「 クモが糸を吐く 」「 回転する 」
– 名詞 「 回転 」「 急下降 」「 一走り 」 ※ 可算・不可算兼用
表題では、 他動詞 「 回転させる 」。
–
◆ ” wheel ” にも、 他動詞・自動詞・名詞があるが、
こちらは圧倒的に名詞中心。
–
語源は、 古英語 「 輪 」( hwēol )。
【発音】 hwíːl (1音節)
【活用形】 wheels – wheeled – wheeled – wheeling
基本的意味は、
– 名詞 「 車輪 」「 ハンドル 」「 回転 」
– 他動詞 「 回転させる 」「 車で運ぶ 」
– 自動詞 「 回転する 」「 旋回する 」
表題では、 名詞 「 車輪 」。
名詞は可算名詞のみで、 不可算はない。
–
◆ 赤枠内の解釈に従えば、 ” wheels ” は車の車輪。
–
だから、 複数形 ( plural )。
” one’s ” とは、 「 誰々の 」。
【発音】 wˈʌnz (1音節)
–
” one’s ” には、 通常は人称代名詞の
所有格 ( possessive )を入れる。
すなわち、 次のいずれか。
- my 私の
- your あなたの
- his 彼の
- her 彼女の
- their 彼らの
- our 我々の
- its それの
” one’s ” は、所有格の代表形 として、
辞書などで起用される。
具体的には、不定代名詞( an indefinite pronoun )
” one ” の所有格が ” one’s “。
上記の所有格を代表する。
–
いわば、所有格のワイルドカードとして使われる。
–
ここが単数( my、his、her、its )であっても、
車輪数は変わらないので、複数形のまま。
【参照】 Wheel( ホイール ) は、ハンドル ? 車輪 ?
したがって、” spin one’s wheels ” の直訳は、
「 誰々の車輪を回転させる 」。
–
雪にスタックした上図にあるように、 空しく回転してしまう空転
のしんどさ、 くるくる空回りして成果の出ない苦しさ
を描写する。
–
からまわり【空回り】
1. 車・機関などの、むだに回転 すること。
2. 転じて、理論や行動が、同じところを
まわっていて 発展しない こと。
( 広辞苑 第七版 )
※ 下線は引用者
–
努力しているのに、なかなか前に進まない。
結果的に、 先のODE3の示す徒労に終わる。
■ waste one’s time or efforts
【発音】 wéist
【音節】 waste (1音節)
これはきつい。
–
しんどいわ
–
–
◆ この種の息苦しさに 恐れをなした 私は、
20歳代のうちに日本の公務員を辞め、 いくつかの
民間企業を経て、 副業可能な外国政府に移った。
今も宮仕えなので、 輪っかの中で回っているものの、
回転具合が異なるのは確か。
正直な話、 同調圧力 ( peer pressure ) が強めの
日本の役所より気楽。
さらに、 拠り所を複数築き、 リスク分散 している。
–
このリスクを考慮すれば、 複数の収入源
( multiple revenue streams ) を確保することは、
非常に大切だと考える。
【参照】 辞書の 「 自炊 」 と辞書アプリ
–
- “I guess I was just spinning my wheels at the time.”
(あの頃、私はただ時間を無駄にしていた感じがする。)
ー - “I’m just spinning my wheels. I’ve had it.”
(報われない苦労ばかり。もうたくさんだ。)
ー - “Let’s not spin our wheels like this.”
(こんな骨折り損はやめましょうよ。)
ー - “How to move forward instead of spinning your wheels.”
(空回りせずに、前進する方法。)
ー - “She was spinning her wheels trying to
make him understand.”
(彼に理解してもらおうとして、彼女は無駄な
努力をしていた。)
ー - “In the back of my head, I knew we were
spinning our wheels.”
(自分たちが空回りしていることに、うすうす
気づいていた。)
–
–
Prioritise YOUR needs
–
–
組織への過信を封ぜよ
–
https://www.linkedin.com/posts/1johncastro_truth-bomb-incoming-work-is-not-family-activity-7259542511617036288-0re0※ 2024年11月12日 アクセス
※ prioritize = prioritise ( 主にイギリス英語 )
◆ 先ほど、” ODE3 ” の語釈をご紹介した。
■ waste one’s time or efforts
表題 ” spin one’s wheels ” は ” waste ” すること。
–
■ spend one’s wheels
他動詞 ” spend ” = 「 費やす 」 で、
誰々の 「 労力を費やす 」「 時間を費やす 」くらいの意。
無駄にしたかどうかは関係ない。
- “I don’t want you to spend your wheels on this.”
( こんなことに、時間をかけてもらいたくない。)
【発音】 spend (1音節)
【活用形】 spends – spent – spent – spending
【類似表現】
” My head is spinning. ”
https://mickeyweb.info/archives/28672
( 目が回る、 頭がくらくらする )