プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Spin one’s wheels

      2019/09/03

空回りする、空費する

I was spinning my wheels then.
(当時の私は空回りしていたの。)

次の英英辞書すべてに明記 (青字)されているように、
アメリカ英語である。

“spin one’s wheels”
North American; informal
waste one’s time or efforts.
(オックスフォード英英辞典 第3版ODE3)

spin your wheels
US informal
to waste time doing things that achieve nothing.
(ケンブリッジ、CALD3)

American English
to continue trying to do something
without having any success.
(ロングマン、LDOCE6)

LDOCE6を除く2冊には “informal” 表記がある。
非正式でくだけた表現ということ。

だが、くだけた表現として確立していれば、
英英辞典における発話レベル(speech level)
は一致するのが一般的。

そうでないため、”spin – wheels” は、論が分かれる。
LDOCE6が “informal” 表記をしていないのは、
適切だと私は考える。

なぜなら、実際にはプライベートだけでなく、
かなり堅めのビジネストークでも使われているから。

数々の使用場面を振り返ると、”informal” 扱いする
には、少々抵抗を覚える。

冒頭の一文のように、自分の苦境を自嘲的に語る以外にも、
プロジェクトの現状報告などに出てくる。

We are spinning our wheels on this project.
(このプロジェクトは空回りしています。)

「努力の空回り」くらいの意味合いで、私自身、
深く考えずに使ってきた。
今回、由来を初めて調査してみた。

3大学習英英辞典(LDOCE・OALD・CALD)
を含む主な英英と英和辞典に成り立ちの
記載はなし。

合計9冊(アプリ込み)ほど調べた上、
インターネット検索してみたが、めぼしい資料は
見つからない。

万策尽きて、
I spun my wheels on the research.
(このリサーチで私は空回りした。) ※ spun = 過去形

ところが、である。

失望を紛らわせるため、何気なく手にした
ビジネス用語集(48頁目)に載っていたのだ。

image.pngManhattan Review Smart Business Talk, 2nd Ed.
2011年刊  

“Spin one’s wheels”

Meaning:
Work hard without making meaningful
progress.

Origin:
The expression comes from the situation
in which a car cannot move forward despite
its wheels spinning frenetically.
Imagine a car getting stuck in snow or a rut.

【参考和訳】
車輪が猛烈に回転しているのにもかかわらず、
車が前進できない状況から生じた表現。
雪や溝にはまり(スタックして)、身動き
できない車の様子。

Inline image 1↑ 無生物の「車」なので、  “its“(三人称単数の所有格

「紡ぎ車」(the spinning wheel)由来だと
見当を付けていたが、そうでなかった。


◆ “spin” には、他動詞・自動詞・名詞がある。

語源は、古英語「糸を紡ぐ」(spinnan)。

【発音】 spín
【語形変化】 spins – spunspunspinning

基本的意味は、

– 他動詞「紡ぐ」「クモが糸を吐く」「回転させる」
– 自動詞「紡ぐ」「クモが糸を吐く」「回転する」
– 名詞「回転」「急下降」「一走り」※ 可算・不可算兼用

表題では、他動詞「回転させる」

◆ “wheel” にも、他動詞・自動詞・名詞があるが、
こちらは圧倒的に名詞中心。

語源は、古英語「輪」(hwēol)。

【発音】 hwíːl
【語形変化】 wheels – wheeled – wheeled – wheeling

基本的意味は、

– 名詞「車輪」「ハンドル」「回転」
– 他動詞「回転させる」「車で運ぶ」
– 自動詞「回転する」「旋回する」

表題では、名詞「車輪」
名詞は可算名詞のみで、不可算はない。

◆ 赤枠内の解釈に従えば、”wheels” は車の車輪。

だから、複数形

“one’s” には、所有格を入れる。
身動きできない当人を指す。

人称代名詞なら、
my / your / his / her / their / our / its

ここが単数(my、his、her、its)であっても、
車輪数は変わらないので複数形のまま

【参照】Wheel(ホイール) は、ハンドル?車輪?

したがって、”spin one’s wheels” 直訳は、
誰々の車輪を回転させる」。

雪にスタックした上図にあるように、無駄に回転
すること、すなわち空回りする苦しさを描写する。

  からまわり【空回り】

1. 車・機関などの、むだに回転すること。
2. 転じて、理論や行動が、同じところを
まわっていて発展しないこと。
(広辞苑 第七版)

※ 下線は引用者

努力しているのに、なかなか前に進まない。

結果的に、先のODE3の示す
waste one’s time or efforts.”
との徒労に終わる。

これはきつい。

この切ない姿は、次の “wheels” の絵柄が
象徴するかもしれない。

Inline image 1

この種の息苦しさに恐れをなした私は、20歳代のうちに
日本の公務員を辞め、いくつかの民間企業を経て、
副業可能な外国政府に移った。

今も宮仕えなので、輪っかの中で回ってはいるものの、
回転具合が異なるのは確か。

さらに、拠り所を複数築き、リスク分散 している。

※ 私の パラレルキャリア は こちら

 

  特定の一組織に、物心両面で依存し続ける危うさ 

滅私奉公する対象が揺らぐと、人生自体が崩壊する
そして、家族は巻き添えを食う。

このリスクを考慮すれば、 複数の収入源 
(multiple revenue streams)を確保することは、
非常に大切だと考える。

【参照】辞書の「自炊」と辞書アプリ

  • “I guess I was just spinning my wheels at the time.”
    (あの頃、私はただ時間を無駄にしていた感じがする。)
  • “I’m just spinning my wheels. I’ve had it.”
    (報われない苦労ばかり。もうたくさんだ。)
  • “Let’s not spin our wheels like this.”
    (こんな骨折り損はやめましょうよ。)
  • “She was spinning her wheels trying to
    make him understand.”
    (彼に理解してもらおうとして、彼女は無駄な
    努力をしていた。)
  • In the back of my head, I knew we were
    spinning our wheels.”
    (自分たちが空回りしていることに、うすうす
    気づいていた。)

 

【類似表現】
“My head is spinning.”
https://mickeyweb.info/archives/28672
(目が回る、頭がくらくらする)

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ, 転職