プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Give me a ring.

      2017/09/04

電話ください。

ここでの “ring” は、可算名詞「電話」を指す。
自動詞「(ベル等が)鳴る」が本義。
それが名詞化したもの。

“Give me a call.” と同義。
“call” の方が一般的だが、”ring” も時たま耳にする。

1990年代までは、かなり活用された。

電話ちょうだい」くらいの、ざっくばらんな言い回し。
特に丁寧でも失礼でもなく、日常使用には便利。

ここで取り上げた理由の一つは、
「指輪ください」との誤解予防のため。
この和訳も正しいが、普通、こうは解釈しない。

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ