プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Act out

      2020/06/20

態度に出す

子ども(幼稚園児~10歳代くらい)の反抗的な
言動や、社会人の問題行動を表す時によく出てくる。

句動詞 “act out” の大意は2つ

(1)役を演じる、実演する
(2)態度に出す

(1)は、見せ場で演じること。

すなわち、演劇や実物宣伝などで、
期待された役をこなすこと。

または、普通に「行動を起こす」ことも、
“act out”。

いずれも文字通りで、特にひねりはない。

(2)は、感情的に態度で示すこと。

この場合、怒りなどのネガティブ感情中心
我慢できずかんしゃくを起こす感じ。

周囲に期待された行為でない点で、
(1)と大きく異なる。

“act out”

2. to express your feelings about
something through 
your behavior or
actions, especially when you have 
been
feeling angry or nervous.

(ロングマン、LDOCE6)※ 下線は引用者

(1)は字面通りなので、本稿では(2)を取り上げる。

◆ “act” には、名詞・自動詞・他動詞がある。

非常に基本的かつ頻出で、多義である。

基本的意味は、
– 名詞「行為」「法令」「演技」
– 自動詞「行動する」「務める」「演じる」
– 他動詞「演じる」「装う」

ここでは、自動詞「行動する」。

◆ “out” は、副詞・形容詞・前置詞・名詞
・他動詞・自動詞と非常に多義。

ここでは、副詞「外へ」。

walk out“(立ち去る)、”rule out“(排除する)、
kick out“(追い出す)と同じ用法である。

よって、”act out” の直訳は「外へ行動する」。
転じて、「外に向かって、感情を出す」。
だから、「態度を出す」。

出す感情を明記する時としない時
の両方ともありうる。

  • “She often acts out her distress.”
    (彼女は悩みをしょっちゅう態度で示す。)
  • “His wild instinct is ready to act out.”
    (彼の野生本能がいつ目覚めてもおかしくない。)
  • “He is talented but he often acts out.”
    (彼は才能はあるが、かんしゃくを起こしがち。)
  • “She began to act out with the onset of puberty.”
    (思春期が始めると、彼女は態度に出し始めた。)

◆ “act out” は、心理学用語でもある。

抑圧された感情>を外に出すことで、
心の傷>などに対処する。

例えば、毒親への抑圧された憎しみを、
主治医に投影(project)し、その医者に対して
怒ることを、”act out” と表現する。

  • “She acted out her traumas by talking with her doctor.”
    (彼女は主治医に話すことで、トラウマを表出した。)

 

◆ “act out” は日常でも用いる。

冒頭に記したとおり、子どもや社会人
の問題行動を表す際の典型表現。

心理学用語でもあることから分かるように、
知的ですっきりした言い回しである。

手に余る者の言動を他者に説明する上で、
下品にならずに済む。

そのため、
監督責任が問われる先生及び
上司に好んで使われる印象がある。

「部下の態度がひどくて」と言いたければ、

  • “My subordinate acts out so often.”
    (かんしゃく起こしてばかり。)

など、まずシンプルに説明すればよい。

さらに聞かれれば、具体例を出す。

最初から悪事をぶちまけると、
監督者の
素質を疑われかねない。

子ども・学生・部下の問題行動には、
それなりの理由があることが多いからである。

背景を考察せずに、”act out” を責めても、
問題は改善しないだろう。

◇ 勇気を出して、徹底的に話し合うことは、
双方にとって無駄にならないはず。

たとえ、話が平行線のまま終わったとしても、

時間をかけて向き合ったその事実と心意気が、
  その後の風向きを変えることは珍しくない。

 

【類似表現】

【注意】

  • “He is acting out of character.”
    (彼は柄にもない振る舞いをしている。)

    副詞 “out” が結合してできる表現は、”act out”
    ではなく、”out of character”(柄にもない)。

    まとまりに線を引くとこうなる。
    正)”He is acting out of character.”
    誤)”He is acting out of character.”

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ