プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

What's your take on - ?

      2018/08/06

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): < 1 minutes

~についてどう考えますか? ~についての見解は?

ぜひとも身につけたい、頻出シンプル表現。
単刀直入に意見を伺うには便利で、
幅広く応用できる。

“What’s (= what is)”(何でしょう)+
“your take”(あなたの見解)+ on(~について)
だから、ほぼ直訳どおり。

過去形は、”What was your take on – ? ”
(~についてどう考えましたか?)

日本の中学1年で学ぶ英単語のみで構成されて
いるが、初めて聞くと意味不明だろう。

ポイントは “take”。

“take” は多義で、自動詞・他動詞・名詞があるが、
ここでは名詞「見解」「見方」の意。
これが分からないと、このフレーズは理解できない。

“on” は前置詞「~について」で、
前置詞 “about” と同義。

したがって、”take on” で「~についての見解」。
この2語を「熟語」扱いにする辞書は多い。
実際、”take about” と代替しないのが通例なので、
ワンセットで覚えるのが適切。

ちなみに『英辞郎 on the WEB』では、
“take on” を丸ごと「名詞」とする。
(2017年1月17日現在)
これは誤りで、”take”(名詞)+
“on”(前置詞)が正しい。

なお、句動詞 “take on”(戦う、引き受ける等)
とは、品詞も異なり無関係。

“What’s your take on his behavior ? ”
(彼の態度についてどう考えますか?)
“What’s your take on this ? ”
(これについてのあなたの見解はいかがでしょう?)
“What is your take on Japan ? ”
(あなたの日本へのご意見は?)

【類似表現】
“My understanding is –”
https://mickeyweb.info/archives/5792
(私の理解としては~)
“Would you clarify – ? ”
https://mickeyweb.info/archives/10021
(~のご説明をお願いいたします。)

 

 

 

CATEGORY ( カテゴリー )

Sponsored Link




 - 英語, 英語フレーズ

Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

広告ブロック解除のお願い - Please Allow Ads

ご訪問いただき、ありがとうございます。
弊サイトは、広告収入で運営しております。
広告表示のご協力をお願い申し上げます。

Thank you for being here.
Advertising funds this site.
Could you turn off your ad blocker ?