プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Threshold

      2021/08/04

敷居、  境界、  しきい値、  基準値

見聞きする機会は珍しくないが、
すぐには分かりにくいビジネス英語の典型。

【発音】   θréʃhould
【音節】   thresh-old  (2音節)


可算名詞しかない
(※)にもかかわらず、
ぴたり当てはまる日本語が想起しにくい。

※  「形容詞」及び「動詞」があるとする説もある (後述)

スペルも発音も、とっつきにくい。

thresh  +  old
2音節(シラブル)

【発音】 /  θréʃhould  /   スレショールド

◆  “ th ” の発音には、2種類( 無声 θ と 有声 ð ある。

どちらも、舌の先端 と 上顎前歯 で隙間を作って発音。

発音時の  声帯振動(喉ぶるぶる)  の有無で、 ð θ に分かれる。

 

◇  ð 」も「 θ 」も、日本語には存在しない発音

◇  ð も θ も、舌先と上前歯で、隙間を作って発音
【 共通点 】 舌先 の基本位置は一緒
【 相違点 】 声帯 を使い発音するか

 詳細は、 smooth out   をご参照のこと。

◆  “threshold” の “th” は、「 θ 」 = 「 無声歯摩擦音 」

「 むせい まさつおん 」と読む。喉ごろごろ  –

無声なので、声帯振動がなく、喉はぶるぶる震えない。

  無声歯摩擦音「 θ   ( むせい は まさつおん )

舌先が上の前歯の裏側に軽く触れ、そのすき間から呼気
が押し出されて調音される。  その間声帯は振動しない。

新装版 英語音声学入門 CD付き 』  p. 94、
竹林 滋 (著)、大修館書店、2008年刊

θ 「 無歯摩擦音 」
  声帯振動なし :  喉ごろごろ   

 –
2音節で、初っ端の第1音節に強勢(アクセント)。

thresh  +  old
2音節(シラブル)

「音節」(syllable、シラブル)とは、発音の最小単位。

日本語の場合、原則として「 仮名一字が1音節 」。

そのため、音節を意識する機会は乏しい。

→  音節の差異が顕著な日英比較は、” integrity ” 参照

◆  はっきりイメージしずらいために「難しい」と おじけてしまう。

もったいない。

この点、形容詞の  ” vulnerable ”  や  ” unsolicited
に共通する思い違いである。

  ” threshold ” の出番は、今後ますます増えるはず。

これを機縁に覚えてしまおう。

 

◆  語源は、古英語 「 敷居 」 ( threscwald )。

踏まれるもの が原義。

初出は、900年以前。

部屋の「 境目 」



◆  日本人のしきたりのひとつに、
「 敷居は踏んではならない 」がある。

家の象徴として重んじる作法の他に、
家の造りが歪むことを防ぐ目的を伴う。

一方、英語の  ” threshold ” は「 敷居 」として、

「 踏まれる 」ことを前提にする。  原義そのもの。

このように文化は違うが、「敷居」に加えて、
境界 」と「 しきい値 」を意味する点で、
英日は共通している。

形容詞 用法では、「 境界 」「 しきい値 」となる。

 

◆  今回調べた5点の国語辞典は、次の通り。

「 しきいち 」より「 いきち 」の項目立てが多い。

各辞書の語釈に個性は見られず、かなり似通っている。
すなわち、一律に分かりずらい。

ぜひご覧いただければと思う。

◇  ご参考までに、本稿後半に、日本最大の国語辞典
と称される『 日国 』の該当部分を全文掲載している。

  しきいち 【閾値】

1. ある反応を起こさせるために加えなければ
ならない物理量の最小値
2. 生体に興奮を誘発させるのに必要な最小の
刺激の強さ。

精選版 日本国語大辞典

  いきち 【閾値】

1. ある系に注目する反応をおこさせるとき必要な
作用の大きさ・強度の最小値
2. 生体では感覚受容器の興奮をおこさせるのに
必要な最小の刺激量。しきいち。限界値

広辞苑 第七版

  いきち 【閾値】

1. 一般に反応その他の現象を起こさせるために
加えなければならない最小のエネルギーの値。
2. 生体に興奮を引き起こさせるのに必要な最小の
刺激の強さの値。刺激閾。しきいち。

大辞林 第三版

  いきち 【閾値】

1. 反応や変化を起こさせるために必要な、最小の
エネルギーの値。
2. 《生》生体を興奮させるために必要な、最小の
刺激の強さの値。

三省堂国語辞典 第七版

  いきち 【閾値】

1. 生体の感覚器や神経、筋肉などに反応を生じ
させるのに必要な刺激の最小値
2. 一般に、反応や変化を生じさせるのに必要な
エネルギーの最小値。

明鏡国語辞典 第二版

  いき 【閾】

1. 門戸の内外を区切るもの。
2. [心](threshold)光や音などの刺激の有無、
同種刺激間の差異などが感知できるか否かの境目、
またその境目にあたる刺激の強さ(閾値)。

(広辞苑 第七版)

  いき 【閾】

1. 敷居。
2. ある刺激の出現・消失、または二つの同種刺激間
の違いが感じられるかの境目。また、その境目の
刺激の強さ(閾値)。

(大辞林 第三版)

  しきいき 【識閾】

《名》心理学で、刺激によって感覚や反応が起こる境界
無意識から意識へ、また、意識から無意識へと移る
さかい目をいう語。閾(しきい)。

(精選版 日本国語大辞典)


キーワードにハイライトしてみた。

イメージが浮かぶだろうか。

日本の家屋には、障子、ふすま、引き戸の下にも敷居がある。

外国の家屋でも、出入り口の大半に欠かせないもの。

どれも境目 に位置する。
ここから境界 」「 きい値 に。

◇  Japan  COVID-19  outbreak  crossed
the  960,000  threshold  on  August 4, 2021.

96万の「 境目 」突破

◆  2種のロングマンも「 しきい値 」を示す。

 ” threshold ” 

■  2. the level at which something
starts to happen or have an effect.
3. at the beginning of a new and
important event or development.
( LDOCE6、ロングマン現代英英辞典 )

■  the level at which something belongs 
in a particular class or is affected by 
a particular rule.
Longman Business English Dictionary

【発音】   θréʃhould
【音節】   thresh-old  (2音節)


→  “ th ” の発音は、” smooth out ” 参照


◆  以上のように、

ビジネス用途では、境界 」「 しきい値

が中心の意味合いになる。

おまけに、

◇  こなれた和訳例  

  • 基準値
  • とっかかり
  • 発端
  • 出発点


いずれも 可算名詞

◆  ビジネスと相性抜群で、実際に長く使われてきた。

社会・経済ニュースには年中出てくる。

さらに、インターネット時代ならではの用途
も増えている。

例えば、 広告収入

YouTubers やブログ運営者に広告料を支払う際に、
最低額を設定する広告会社が主流となっている。

送金などの手続きには、人件費などのコストがかかる。

広告会社側で 「 支払い 基準値 」 を設定しておかないと、
日々膨大な 仕事量 に追われること必至。

  この 基準値 」 が、threshold

支払うか払わないかの 「 境目 」 だから、”threshold”。

支払い基準額 」 は、” payment threshold “。

企業によっては、「 最低振込ライン 」や「 最低支払金額 」と和訳する。

◇  米グーグル社 「 アドセンス 」 ( クリック報酬型広告 ) の場合、

公式サイトでは「 基準額 」が定訳扱いされている。

  • Payment threshold
    (お支払い基準額)
  • Tax information threshold
    (税務情報の基準額)
  • Address verification threshold
    (住所確認の基準額)
  • Payment method selection threshold
    (お支払い方法の選択の基準額)
  • Cancelation threshold
    (利用停止時の基準額)
  • Threshold values per currency
    (通貨ごとの基準額)

【 英文 】
https://support.google.com/adsense/answer/1709871?hl=en

【 和文 】
https://support.google.com/adsense/answer/1709871?hl=ja

※  2021年8月4日 アクセス

 お支払い基準額  に到達したら、お支払いいたします 」

「 現在、 お支払い基準額  の78%に達しています 」


◆  eコマース全盛期に向けて、このような ” threshold ”
の使われ方が増えていくのは、 容易に想像できる。

これまでにない用法であれば、和訳に手間取るため、
混乱する傾向がままあるのは先述の通り。

だが「語源」に立ち戻って、派生した経緯から考えると、
それほど複雑でないことが分かるだろう。

多義ではなく、むしろシンプルなくらい。

 

◆  多用されるビジネス用法を挙げる。

以下の例文が理解できれば、基本はOK

どれも頻出かつ代表的な使われ方。

  • “60% was the threshold for approval.”
  • “60% was the approval threshold.
    (承認してもらえる基準値は60
    %以上だった。)
  • “We need to reach the 60 percent approval threshold.”
    (60%の承認基準値に達する必要がある。)
  • “$5 million in asset value is the threshold for approval.”
  • “The approval threshold is $5 million in asset value.”
    (資産価値500万ドルが承認基準である。)
  • “Her income is below the tax threshold.”
    (彼女の収入は課税最低限より低い。)
    ※  課税最低限の内訳及び算出方法(財務省)
  • “That phrase is on the threshold of extinction.”
    (そのフレーズは絶滅寸前だ。)

  • “It may cross the legal threshold.”
    (それは違法になるかもしれない。)
  • “We are on the threshold of huge social changes.”
    (我々は社会の大変化に面している。)
  • “My boss has a low threshold for anger.”
    (私の上司は怒りやすい。)
  • “This temperature exceeds the lethal threshold.”
    (この温度は致死限界値を超えている。)
  • “His stress level is approaching the threshold.”
    (彼のストレスは限界に近づいている。)
  • “Our team is at the threshold of a new project.”
    (私のチームは新プロジェクトを始めようとしている。)
  • “We should not raise the retirement threshold to 70.”
    (定年を70歳まで引き上げるべきでない。)

  • “X nearer to threshold for victory”
    (X候補、勝利に近づく
    )     ※  ニュース見出し

  • “X crosses 80M vote threshold
    (X、8000万票を突破
    )     ※  ニュース見出し

  • “Everyone who meets our threshold can apply for the program.”
    (弊社の基準値を満たす人は、誰でも本プログラムに応募できます。)
  • “Once your channel meets the threshold, follow these instructions.”
    (あなたのチャンネルが基準を満たし次第、以下の指示に従ってください。)
  • “I have not reached the minimum eligibility thresholds yet.”
    (私はまだ最低限の資格基準値に達していない。)
  • “The number of people infected with COVID-19
    crossed the 960,000 threshold.”
  • “The number of people infected with COVID-19
    exceeded the 960,000 threshold.”
    (新型コロナ感染者は、96万人を超えた。)
    ■  ” cross  the 960,000 threshold ”
    ■  ” exceed  the 960,000 threshold ”
    →  96万の「境目」を超える
  • “We have reached a threshold requirement to
    require the wearing of masks on our property.
    The threshold requirement is more than 10
    cases per 10,000 people.”
    (弊社の敷地内でマスク着用を義務付けるために、
    要求される基準値に達しました。 その要求基準値とは、
    1万人当たりの患者数が10人を上回ることです。)

  • “She has a high pain threshold.”
    (彼女は痛みを感じにくい。)(彼女は痛さに強い。)
    →  “a pain threshold”  =  痛みに耐えられなくなる閾値

◆  ” threshold ” がビジネスと相性がよく、ニュースに年中
出てくる点は既述した。

しかし、英単語全体から見れば、頻出に至らない。

◇  LDOCE6(ロングマン)の指標によれば、

  •  重要度 : <3001~6000語以内>
  •  書き言葉の頻出度 : 3000語圏外
  •  話し言葉の頻出度 : 3000語圏外

それでも、辞書には “threshold” のコロケーション
(連語)が大きく掲載されている。

分不相応で破格の待遇ではないか。

なぜだ。

これは < 実務上の需要 > が高いことを示唆する。

下記に似通う持ち味である。

Oxford Collocations Dictionary for
Students of English
“(アプリ版)より転載

※  漢字は追加


LDOCE5” ロングマン現代英英辞典 第5版  
(アプリ版)より転載 ( →  第6版アプリの 短所 解説 )

※  漢字は追加

本稿の焦点である「しきい値」は、語釈の二番手。
上の2つの表に添えられた数字(2)からも自明

後述の筆頭(1)に来るのは、”doorway” の「敷居」。

にもかかわらず、LDOCE5 のコロケーション表(前出)
は「しきい値」のみ紹介し、「敷居」を切り捨てる。

『オックスフォード コロケーション辞典』では省略されて
いないものの、「しきい値」に比べると、次のようにしょぼい。

応用力の劣る語義だからに他ならない。

Oxford Collocations Dictionary for
Students of English
“(アプリ版)より転載

※  漢字は追加

 

< コロケーションについて >

・ “aware
・ LDOCE(ロングマン現代英英辞典)
・ 辞書の「自炊」と辞書アプリ
・ 英語辞書は「紙」か「電子版」か


【実例】     ※  辞書アプリの転載あり

damage“、 “scrutiny“、“backdrop“、
paperwork“、”struggle”、”downfall“、
bombshell“、”alternative”、”feasible“、
disparity”、”presence

 

◆  『 日国 』該当項の全文は、以下の通り。

日本国語大辞典 第二版 』 小学館
第1巻(2000年刊)及び第6巻(2001年刊)
より転載

先に掲げた『 精選版 』の本家本元の国語辞典( 全13巻+別巻 )。

『 精選版 』の記述に加え、「用例」「発音」「語源」
が添えられている。


◆  日本最大の国語辞典をご案内したとなれば、世界最大の英語辞典
もご覧に入れたくなってくる。

“The Oxford English Dictionary”  の “threshold” 全文。

“Threshold.”  The Oxford English Dictionary.  2nd ed. 1989.

画像の拡大


◆  “The Oxford English Dictionary” (オックスフォード英語辞典)は、
OED“ (オーイーディー)の略称で有名。

[ 公式サイト ]  →   http://www.oed.com/

1884年にイギリスで刊行が始まり、最新版の第2版は1989年刊。

全20巻、2万1730頁、29万1500の見出し語、62kg。

語義の配列は、頻出順ではなく、発生順の「歴史主義」。
成り立ちを、系統的にたどれる利点がある。

▼  「 縮刷版 」 及び「 CD-ROM版 」も発売されている  ▼

[ 両方入手済み ]  →   辞書の「自炊」と辞書アプリ

“OED” 編集主幹の James Murray 博士  (1837-1915)
については、” in place ” で触れている (写真入り)。

◆  続いて、 ” threshold ” の動詞用法も載っている。  動詞全文。

“Threshold.”  The Oxford English Dictionary.  2nd ed. 1989.


しかしながら、3大学習英英辞典 (EFL辞典)をはじめ、
日本が誇る以下すべての大辞典に記載されていなかった。

そのため、動詞 “threshold” には本稿でも言及しない。

ざっくり言えば、物理分野の専門用語である。

◆  最後に、誤用されがちな「敷居」がこちら。

「 注意 」に着目。

明鏡国語辞典 第二版 』 2010年刊
(アプリ版)より転載

※  傍線は追加


性癖 」同様、平然とまかり通った使い方の印象がある。

◆  ところが、2021年発行の新版「 第三版 」では、こうなっている。

明鏡国語辞典 第三版 』 2021年刊
(書籍版)より転載

※  傍線は追加


今度は、緑の傍線に着目。

なんと、10年やそこらで、解釈が変わっている。

『 明鏡国語辞典 』書籍版の奥付を確認すると、

  • 先の「 第二版 」は、2010年12月1日発行
  • この「 第三版 」は、2021年1月1日発行

誤り 」と注意を促していた内容を、堂々と格上げしたのだ。

  バツ「 X 」 と全否定していたのに、「 転用 」後に[  ]入り。


しれっと宗旨替え。


「 第三版 」自身の凡例・語釈によると、

  • [ 新 ]  =  新しく生まれた語や意味 
  • 「 転用 」  =  本来の目的とは異なる別の用途にあてること 


なんやかんやと言っても、世間一般の影響力はすさまじい。

 

◇  『 明鏡国語辞典 第三版 』 の iOS版アプリも、2021年4月に、
物書堂 ( ものかきどう ) よりリリースされた

 

 

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英単語, 英語