プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Point-blank

      2020/01/04

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): 2 minutes

率直な、露骨な

口頭・文面の両方で使う。

意味が推測しにくいので、事前に知らないと
理解不能であろう。

頻出ではないが、覚えやすく印象深い表現
なので取り上げてみたい。

一見、近年発生した派生語に見えるが、
実は16世紀(1571年)から使われている。

“point” と “blank” をハイフンでつなげた
複合語(compound word)。

【発音】  ˌpɔɪntˈblæŋk

ハイフンを入れない1語の表記(pointblank)
もあるが、用法は同じ。

◆ “point-blank” には、形容詞副詞があり、
両者の意味はほぼ重なる。

日常的に、形容詞か副詞か意識することなく
使われるパターンである。

– 形容詞「率直な」「露骨な」「至近距離の」
– 副詞「率直に」「露骨に」「至近距離に」

どちらかと言えば、ネガティブな流れで
使われることが多い。

“point-blank”

1. if you say or refuse something point-blank,
you do it directly and without trying to
explain your reasons.

2. a gun fired point-blank is fired very close
to the person or thing it is aimed at.

(ロングマン、LDOCE6)

【発音】  ˌpɔɪntˈblæŋk

※ 下線は引用者

◆ 語源は、フランス語のアーチェリー用語
(pointé à blanc)。
標的の中心部に難なく射ち込める「至近距離」。
転じて、「直接の」「率直な」「露骨な」。

 

 

ーー

「単刀直入」と語源が似ている。
こちらは中国由来で、一人で刀を携えて(単刀)、
敵陣に斬り込むこと。

転じて、すぐに本題に入ること。

どちらも、回りくどさ抜きで、
<まっすぐ進む>様子を示す。

比喩として「率直な」「露骨な」
に派生した点も共通している。

 

■ 普段は「至近距離」よりも、
「率直な」「露骨な」の方が多用される。

物理的な距離は、出番が少ない話題だからである。

(1)「至近距離」

“He shot the target point-blank.”
(彼は標的を至近距離から撃った。)

“She was shot at point-blank range. ”
(彼女は至近距離から撃たれた。)

“He fired point-blank at them.”
(彼は彼らを至近距離から撃った。)

at close range と同義。

(2)「率直な」「露骨な」

同義語は多い。
以下は形容詞だが、接尾辞の有無を除き、
副詞でも同義語はほぼ共通となる。

  • upfront
  • straight
  • frank
  • blunt
  • candid
  • outright
  • flat
  • direct

“point-blank” は、これらの語に比べ、
<取り付く島もない><けんもほろろ>
のように「びしゃり」とはねつける勢いが強い。

語源からも推察できるだろう。
よって、無礼さはトップレベ

“point-blank”

NOT POLITE:saying something very clearly in
very few words, without trying to be polite or pleasant.
(ケンブリッジ、CALD4)

※ 下線は引用者

◆ ぶっきらぼうで露骨。
自制の努力もなく、失礼そのもの。

配慮に欠ける(2)はイメージがよくない。
伴う動詞も、ネガティブ多し。

和訳次第で印象に大差が出るため、
文脈を考慮して和文にする必要がある。

◆ 次の例文では程度に差をつけ、2つずつ和訳した。
口頭でも文面でも使える内容ばかりである。

“I asked him a point-blank question.”
(彼に単刀直入に質問した。)
(彼にずけずけ質問した。)

“He met with a point-blank refusal from her.”
“She refuse him point-blank.”
(彼女は彼をぴしゃりと断った。)
(彼女は彼をあからさまに拒絶した。)

“She declared point-blank that she would
never see him again.”
(彼女は彼に二度と会わないと率直に述べた。)
(彼女は彼に二度と会わないと露骨に言い切った。)

“They told me point-blank that I was fired.”
(会社から単刀直入に解雇を告げられた。)
(いきなり会社から首を告げられた。)

 

 

CATEGORY ( カテゴリー )

Sponsored Link




 - 英単語, 英語

Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

広告ブロック解除のお願い - Please Allow Ads

ご訪問いただき、ありがとうございます。
弊サイトは、広告収入で運営しております。
広告表示のご協力をお願い申し上げます。

Thank you for being here.
Advertising funds this site.
Could you turn off your ad blocker ?