プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Get away with –

      2016/08/30

うまく逃げ切る

直訳は「~を持って逃げる」で、この用法もある。
しかし、”get away with” と新聞等に書いてある時は、
「まんまと逃げ切る」という意味が一般的である。

本来受けるべき罰を逃れ、ただで済んでしまう状態。
当然ながら、否定的な印象が伴う。
「こいつ、まんまと逃げ切ったよ」という感じ。

“Haruko thought she had gotten away with copying her thesis from the Internet.”
(はる子は、インターネットからコピーした論文で、どうにか逃げ切ったと思った。)
※ “gotten”=”get” の過去分詞形

“Don’t let her get away with telling lies.”
(うそつき女を見逃すな。)

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ