プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Quote – unquote.

      2022/10/15

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): 6 minutes

かっこして  …  かっこ閉じる

口頭で引用する時のペア表現。

他からの引用であることを示す記号が 「  引用符( いんようふ )」。

【発音】

◇  口頭の場合

「 引用符 」を目視できないから必要 


quote … unquote  

spoken
used at the beginning and end of
a word or phrase that someone else has
said or written, to emphasize that you
are repeating it exactly.

( LDOCE6、ロングマン )

quote,  unquote  

idiom
used in speech to show that one is exactly
repeating someone else’s words.

Merriam-Webster、メリアム ウェブスター )

※  下線は引用者

< 下線部の参考和訳 >

他者の話し言葉または書き言葉を、そのまま繰り返す


ニュースやトーク番組にも、 年中出てくる。


” Quote – unquote. ” は多用される表現なのに、
これに該当する決まり文句が日本語にはない模様。

やや不思議な気がする。

 

◆  目視できないゆえか、 独自のジェスチャーも発達した。


air quotes 


imaginary quotation marks that you make in the air
with your fingers, to show that you are using a word
or phrase in an unusual way or repeating exactly what
someone has said

( CALD4、ケンブリッジ )

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/air-quotes

※  下線は引用者


日本人学習者のいわゆる 「  カニさん ジェスチャー  」。

私たちには無縁の手振りで、 初めて見ると、 蟹( crab ) みたい。

予測も推測も不可能な身振りなので、 大概の日本人は驚き、 困惑する。

「  この人、 なにやってんの  …  いきなり、 カニさんって …  」

「  まさか、 ウルトラマンエースの 怪獣 キングクラブ ごっこ  」

 

ウルトラ怪獣  キングクラブ  ( 1972年7月 放映 )

 

実際は、 両手の人さし指と中指を、 同時に2回ずつ連続して折り曲げる。

二重引用符 ( double quotation mark )    ”     ”   

 

それぞれの指を模する。 

 

くいっ  くいっ

 

insert a pic here  –  TBD  ( coming soon )  ]

air quotes

 

 

どこか茶化したり、 皮肉ったりする引用が趣旨。

したがって、 深刻な場面では使われにくい。

誤解を招く可能性があるので、 使用する際は要注意。

自分なら、 こんなこと言わない  !  」 という具合に、

相手を若干見下ろし、 自他を隔てる効果も帯びるしぐさ。

怒らせるリスクあり。


◆  ここでの  ” air ” とは、  名詞 「 空気 」 「 空中 」。

次の複合名詞 ( compound  noun ) と同じ用法。

  •  air  guitar ( エアギター )    
    →  ギター抜きで、 弾くそぶり
    ※  世界選手権 ( AGWC ) 
  •  air  kiss ( エアキス )
    →  頬を寄せ合い、 接吻せずに、 「 ちゅっ ! 」 と擬声
    ※  社交的な挨拶など、 男女不問
  •  air  hump ( エアセックス )
    →  空気相手に、 ひとりで前後に腰を振る、 性交の真似事
    ※  卑俗、 男女不問

◆  ” quote ”  は 「 引用始め 」、 ” unquote ”  は 「 引用終わり 」。

引用した文章や発言を間に入れる。

使用上は、 ” unquote ”  が省略  されることも多い。

話者によっては、 一人称単数主格  ” I ”  を引用直前に添える。


I  quote –


” quote ”  で引用を切り出されるよりは、 分かりやすい印象。

あくまでも引用であり、  自分の見解でない事実をとりわけ強調できる。


短い引用の場合、  まとめて先出し  する使い方もよく聞く。


quote,  unquote –


【発音】  kwəʊt   `ʌnkwóʊt

  1.  【 口頭 】
    He said,  quote,  I didn’t hit her,  unquote.
    He said,  quote unquote,  I didn’t hit her.

    【 文面 】
    He said, ” I didn’t hit her.”
    ” I didn’t hit her, ” he said.

      彼は 「 彼女をたたいていない 」 と言った。
  2.  【 口頭 】
    She said,  quote,  you are a liar,  unquote.
    She said,  quote unquote,  you are a liar.

    【 文面 】
    She said,  ” You are a liar. ”
    ” You are a liar, ”  she said.

      彼女は 「 あんたはうそつき 」 と言った。

  3.  【 口頭 】
    He said,  quote,  I don’t think so.    ※  ” unquote ” 省略
    He said,  quote unquote,  I don’t think so.

    【 文面 】
    He said,  ” I don’t think so.
    I don’t think so, ”  he said.

      彼は 「 それは違うね 」 と言った。

 

「 うそつき 」    「 それは違うね 」

 


◆  以上の1~3 は、「 直接話法 」( direct speech )。

引用符を用いて、 その人の言った言葉を
そっくりそのまま伝える 方法。

発言者の代わりに、 自分が「 役を演じる 」イメージ。


◆  反対は、「 間接話法 」( indirect speech )。

その人の言った言葉を、そのまま引用せずに、
話し手が自分の言葉に 言い直して 伝える方法。

発言者の代わりではなく、 視点は常に自分にあり、 自己本位。

「 直接話法 」 を 「 間接話法 」 に転換するには、
以下のように、「 時制の一致 」を伴う。

なぜなら、 間接話法は「 過去 」について話すのに使われる
のが一般的だからである。

  自分の視点から「 過去 」を再構成するのが「 間接話法 」。

  1.  He said that he had not hit her.
  2.  She said that he was a liar.
  3.  He said that he didn’t think so.


「 間接話法 」にするには、引用した文の動詞が、

  • 現在形 なら「 過去形 」へ変更 ( 2、3 )
  • 過去形 なら「 過去完了形 」へ変更 ( 1 )

◆  日本人学習者にとって 「 完了形 」 は難解。

「 現在完了形 」( present perfect )と
「 過去形 」( past ) の視座の違いは、
a better place ”  で詳らかにしている。

英文法の基本あるため、ぴんくる こなければ、
この機会おさらいしていただくよいかもしれない。

【参照】  日本語にない完了形は、原文で慣れる

◆  ” quote unquote ” には、いわゆる 」「 いわば
の意味もある。

  •   いわゆる【所謂】
    世間で言われている。 俗に言う。
  •   いわば【言わば】
    言ってみるならば。 たとえて言うならば。

    ( 広辞苑 第七版 )


「 かっこして … かっこ閉じる 」 から派生した用法。

評論家などは、 こちらの用途が目立つ。

しかし、 まずは原則を押さえることが先決。

よって、 本稿ではあえて取り上げない。

その後に学べば間に合う内容である。

 

◆  主な引用符は次の通り。

英文

  • ”   ”   二重引用符
    ( double quotation mark または double quote mark )
  • ‘    ‘   単一引用符
    ( single quotation mark または single quote mark )


  米国の小学4-6年生向けの教材では、 このように説明している。

p.63.

Anne Zeman  &  Kate Kelly,
“ Everything You Need To Know About English Homework ”
Scholastic Reference   (1994,  2005,  2011).

 

和文

  • 「  」  かぎかっこ
  • 「    始めかぎかっこ
  • 終わりかぎかっこ
  • 『  』  二重かぎかっこ
  • 『      始め二重かぎかっこ
  • 終わり二重かぎかっこ



  英語専門家向けの英文法用語事典では、 「 直接話法 」 と 「 間接話法 」
の転換・書き換えの考え方は、 必ずしも適切ではないと解説している ( p.37. )。



正しく書いて読むための 英文法用語事典 』  pp. 34-37.

畠山 雄二 ( 編者 )、 朝倉書店、 2019年刊

<出版社HP>    <アマゾン>    <楽天ブックス>


▲  139の英文法用語を、 9名の学者が解き明かす。

同書の出版社である、朝倉書店 によれば、

  •   英文法用語を見開き2頁完結で明快に解説する
  •   英語教師・英文科学生・上級学習者必携の一冊

以下の「 まえがき 」からも、 プロ集団の自信のほどが窺い知れる。


本書を読破すれば,  もはや学参を読む必要はなくなるし,

学参を100冊読む以上の英語力がつく。


同書  「 まえがき 」 p. ii.


本文を読んでみると、 上記 「 まえがき 」 と先の販促文言
に適う、 見事な出来映えである。

中級 以上の実力者には、 きっと役立つだろう。

ただし、 従来の通説・定説とは異なる異論にも触れている。

混乱を招く可能性があるため、 初級者にはお勧めしない。

はっきり言って、 難しすぎる。

その上、 学参( 学習参考書 )でなく、 専門書ゆえ高価格。

学参を100冊読む以上の英語力がつく 」 のは、 基礎力
が確かで、 既に一定の力量を有することが前提と
考える。

 

<出版社HP>    <アマゾン>    <楽天ブックス>

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ