Welcome back !
2020/01/07
お帰りなさい!
“welcome” には、名詞・形容詞・他動詞・間投詞がある。
“You are welcome.”(どういたしまして) では形容詞だが、
「!」入りの “Welcome back ! ” は 間投詞。
「間投詞」(interjection)とは、感動や応答を表す語で、
単独で文となりうる呼掛け言葉。
【例】”Oh ! “、”Oops ! “、”Whoa ! “、”Gross ! “、
“Well done ! “、”Barf ! “、”Snap ! “、”Check!”
間投詞 “welcome” は、
「ようこそ」「いらっしゃい」
-
“ Welcome to Japan ! ”
(ようこそ日本へ!)–
※ 来日時の歓迎挨拶–遠路はるばる来日してくれた行為
自体を歓迎しており、来日回数は不問
– -
“ Welcome back to Japan ! ”
(再び日本へようこそ!)
※ 初来日以外の歓迎挨拶「また日本に来てくれてありがとう!」
との喜びと感謝を込めた「お帰りなさい!」再会できたうれしさが全身からあふれている。
再び日本にやってきたので、”back“。
「カムバック」(come back、戻る・帰る )
と同じ用法の副詞 の “back”。故郷ではないけど、「舞い戻る」イメージ。
“Welcome back ! ” は「お帰りなさい」(間投詞)だが、
これは長く留守にしていた人に対する表現。
家族の帰宅など 毎日使うようなものでなく、
日本語の「お帰りなさい」とは趣が異なる。
–
日々の帰宅には、こちらの図が描くほどの歓喜は伴わないはず。
◆ 身近に使う場面としては、同僚などの
1)長期休暇明け
2)産休・育休・傷病等で休職後の職場復帰
3)異動・転勤等で元の職場に舞い戻った時
特に、休職後の復帰には、相当な心配を伴うことだろう。
戻ってきて不安げな同僚に、さわやかな笑顔で “Welcome back ! ”
と声をかけてあげると、”Thank you ! ” と顔をほころばせるのが常だ。
ぜひ、試していただければと思う。
- “On behalf of everyone here, welcome back ! ”
(ここの全員を代表し、お帰りなさい!)ー
–
- “Welcome back to the office ! ”
(オフィスへお帰りなさい!)
– - “Thank you so much for the warm welcome back.”
(あの心温まる「お帰り」に心から感謝します。)
(あの時、温かく迎えていただき、本当にありがとう。)
–
※ “the warm welcome back” で、
「あの心温まるお帰り」の意味の名詞。
ー
【類似表現】
“Welcome on board ! ”
“Welcome aboard ! ”
https://mickeyweb.info/archives/13012
(ようこそ我が社へ!)