プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Welcome back !

      2021/05/28

お帰りなさい!

welcome ” には、名詞・形容詞・他動詞・間投詞がある。

” You are welcome.”( どういたしまして )では 形容詞 だが、
「 ! 」入りの  ” Welcome back ! ”  は 間投詞

発音は同じ。

【発音】  wélkəm
【音節】  wel-come  (2音節)

「 間投詞 」( interjection )とは、感動や応答を表す語で、
単独で文となりうる呼掛け言葉。

「 感嘆詞 」( exclamation )とも言う。

「  ! ( 感嘆符 )」 は、” an exclamation mark ” または
” an exclamation point “。

【例】
“Oh ! “、”Alas ! “、”Oops ! “、”Whoa ! “、”Gross ! “、
Well done ! “、”Barf ! “、”Snap ! “、”Check!”

 

◇  間投詞 ” welcome ” は、「 ようこそ 」「 いらっしゃい

  • “ Welcome  to  Japan ! ”
    ( ようこそ日本へ ! )

    ※  来日時の歓迎挨拶


    上記は、遠路はるばる来日してくれた行為
    自体を歓迎しており、来日回数は不問。

    つまり、初めて日本に訪れる場合でも、再来日でも、
    使える。

    一方、こちらは、2度目以降に限定される。

  • “ Welcome  back  to  Japan ! ”
    ( 再び日本へようこそ ! )

    ※  初来日以外の歓迎挨拶

再び日本にやってきたので、” back “。

「 カムバック 」( come back、 戻る帰る
と同じ用法の副詞 ” back “。

故郷ではないものの、「  舞い戻る  」イメージ。

 

  日本に 戻ってきてくれて ありがとう !  

喜び と  感謝  のこもった 「  帰りなさい !

元気に再会できたうれしさ  に満ちあふれている。

 


” Welcome back ! ” は「 お帰りなさい 」(間投詞)だが、
これは長く留守にしていた人に対する表現。

家族の帰宅時など  毎日使うようなものでなく
日本語の「 お帰りなさい 」とは 趣が異なる


日々の帰宅に、下図が描くほどの歓喜はお互い伴わないはず。

古里へ帰ったり、正月の里帰りなら、ありうる。

 

お帰りなさい !

 

◇  身近な使用場面は、同僚などの

1) 長期休暇明け
2) 産休・育休・傷病等で、休職後の職場復帰
3) 異動・転勤等で、元の職場に舞い戻った時

職場復帰なので、” welcome back to work ” ということ。


◆  特に、休職後の復帰には、相当な心配を伴うことだろう。

戻ってきて不安げな同僚に、さわやかな笑顔で

Welcome back !

と声をかけてあげると、

Thank you !

と顔をほころばせるのが常だ。

ぜひ、試していただければと思う。

 

  • On behalf of everyone here,  welcome back ! ”
    ( ここの全員を代表し、お帰りなさい! )

  • Welcome back to the office ! ”
    ( オフィスへお帰りなさい! )
  • “Thank you so much for the warm welcome back.”
    ( あの心温まる「お帰り」に心から感謝します。)
    ( あの時、温かく迎えていただき、本当にありがとう。)

    →  ”  the  warm welcome back ” で、
    あの  心温まる お帰り 」と 名詞扱いしている。

 

【類似表現】

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ