プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

You’re dead meat.

      2021/02/03

お前はもうおしまいだ。   命はないぞ。

穏やかな表現ではない。

  • 形容詞  ” dead “(死んでいる)
    【発音】    ded  (1音節)
  • 名詞  ” meat “(肉)
    【発音】    miːt  (1音節)
    →  不可算名詞が原則

よって、

◇  ” dead meat ” の直訳は 「 死んでいる肉 」 

俗語で「 死体 」の意味

“You’re” ( = You are) をつけて、「 あなたは死体だ 」。

要は命はないぞ との警告。

◆ 日常的には、冗談めかして使う場合が多い。

だが、人間関係などのトラブル時には、
憤怒の形相で言ったりする。

『 北斗の拳 』 のケンシロウの決め台詞
( Kenshiro’s catchphrase )ではないが、

お前はもうおしまいだ

と言い放つための言い回し。

犯罪で使われる場合は、
文字通りの脅迫「 命はないぞ 」。

  英語版 『 北斗の拳 』 
-「
「 お前はもう死んでいる 」


『 北斗の拳 』は、” Fist of the North Star
と英訳されている。

直訳そのものだが、響きはそこそこよい感じ。

 

 

【関連表現】

 

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ