プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

It's not the end of the world.

      2016/07/21

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): < 1 minutes

そんなに悲観しなくても大丈夫だから。

直訳は、「この世の終わりではない。」
“the end of the world” は、「この世の終わり」。
「死ぬわけじゃあるまいし」という感じ。

趣旨として、過剰に悩んでいると思われる人に対し、
「大丈夫だから」と安心させて励ますこと、及び、
「大げさだよ」とたしなめる意図に二分される。

相手や状況によって、どちらかに傾くが、
両方の感情が混じっていることも多いだろう。

アメリカ映画によく出てくる表現。
発言者の言い方と表情に注目すると同時に、
受け手の反応を観察すると勉強になる。

受け手が深刻に悩み、心に余裕がない場合、
逆ギレされたりする。

悩みへの感受性は人それぞれである。
また、事の本質は他者には分からない場合も少なくない。

確かに傍迷惑な騒ぎかもしれないが、
問題の詳細を理解しないまま、
やたらと使う表現ではないかもしれない。

“Cheer up. It’s not the end of the world.
(元気出しなよ。この世の終わりじゃないのだから。)

 

 

 

 

CATEGORY ( カテゴリー )

Sponsored Link




 - 英語, 英語フレーズ

Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

広告ブロック解除のお願い - Please Allow Ads

ご訪問いただき、ありがとうございます。
弊サイトは、広告収入で運営しております。
広告表示のご協力をお願い申し上げます。

Thank you for being here.
Advertising funds this site.
Could you turn off your ad blocker ?