In place
2024/10/01
(1) 正しい位置に (2) 準備万端に (3) 実施されて
上記3つの 「 状態 」 を表す < 2語ワンセット >。
「 状態 」なので、形容詞 の役割を担う熟語。
–
(1) → (2) → (3) と順繰りに派生した。
–
成り立ちは分かりやすい。
この流れをイメージできるよう、どでかく 図示してみたい。
–
–
(1) 正しい位置に–
–
手始めに、パズルで例える。
–
目的の場所・位置( place )に、
ぴったりはめこむ( in )状態。
これが ” in place ” 本来の意味である。
まさに額面通り。
–
続く (2)と(3)は、ここから発展した。
–
正しい位置に、 ぴったり配置
–
こうして、あの手この手で万全の策を講ずるならば、
結果的に用意万端ととのう。
そこから「 準備万端に 」の意味合いに。
–
–
(2) 準備万端に–
–
準備 ばっちり
–
「 準備万端 」の勢いに乗って、 しっかり 行動に移す と、
「 実施された 」「 施行された 」 状態に至る。
かくして、そのまま意味をなすことに。
–
–
(3) 実施されて–
The new Reiwa era is now in place.
【 墨書出典 】 https://www.sankei.com/politics/news/190419
–
以上3つが ” in place ” の主な意味。
–
–
◆ 上図はイメージに過ぎない。
それでも、最初に ” in place ” の感触をざっくりつかめれば、
話は円滑に進む。
視覚的な手掛かりの一助になればと願う。
さっそく、語義を逐一検討していこう。
(1) 正しい位置に–
–
目的の場所・位置( place )に、
ぴったりはめこむ( in )状態。
–
◆ “ place “ には、名詞・他動詞・自動詞がある。
【発音】 pléis (1音節)
語源は、 ラテン語 「 広い通り 」( plātea )。
– 名詞 「 場所 」「 位置 」「 地域 」「 土地 」「 店 」
– 他動詞 「 置く 」「 任命する 」「 注文する 」
– 自動詞 「 入賞する 」「 好成績を収める 」
–
他動詞 「 置く 」 の堅い言い回しとして、 筆舌不問で多用される。
- “Place your hands behind your back.”
( 両手を背中に回してください。)
※ 後ろ手にするよう、 警察官が被疑者に指示
– - “Put your hands behind your back.”
( 両手を背中に回してください。)
動詞 ” place ” はやや堅く、 ” put ” の方が日常になじむ。
名詞 ” place ” には、可算名詞と不可算名詞がある。
–
◆ ” in place ” の場合、無冠詞 から推知されるように、不可算名詞。
「 正しい位置に、ぴったり配置 」という 抽象概念–
としての位置だから、「 抽象名詞 」。
そのため、不可算。
–
◇ 「 適材適所 」 と似通う表現
→ 特定の場所を、取り立てて指し示す意図は ない
–
■ 「 場違いの 」 out of place ( 後述 )
■ 「 時間と場所 」 time and place
と同類の 不可算名詞 ” place “。
ぼんやりして、つかみどころのない「 抽象名詞 」
なので、「 不可算名詞 」である。
” time ” も ” place ” も、可算・不可算兼用だが、ここでは不可算。
不可算ゆえに、不定冠詞 ” a ” はつかない。
–
◆ 一方、” a better place ” や ” final resting place ” は、
用途を特定・限定した 具体的な場所 を指すため、可算名詞
の ” place ” となる。
- “Violence, it seems, does have a place at the Oscars.”
(アカデミー賞には、 暴力の場もちゃんとあるみたいです。)
(アカデミー賞には、 暴力の席が用意されているようです。)
(どうやら、 暴力はアカデミー賞で役割を持つようです。)
–
https://www.thedailybeast.com/will-smiths-chris-rock-slap-is-far-from-the-worst-moment-in-oscars-history
2022年3月28日付
–
【発音】 váiələns
【音節】 vi-o-lence (3音節)
–
こうした視座は、可算名詞と不可算名詞の区別 の要点そのもの。
中級学習者 の実力相応の難易度なので、必ず押さえておきたい。
–
初学者・初級者 の視点であれば、もっとシンプルに、
「 目に見えるか 」「 形があるか 」「 絵に描けるか 」
–
【参考】 ※ 外部サイト
・ 可算と不可算を見分ける簡単なコツ
・ 可算と不可算を兼ねる名詞について
・ 可算と不可算についてよくある質問
・ 不可算名詞は「 物質 」「 抽象 」「 固有 」の3つ
–
【参照】 ” take action “、 ” acting “、 ” paperwork ”
–
◆ こちらも、 同様。
–
–
I need to find love !
A love that will last forever.
–
■ 1文目の ” love “:
ぼんやりして、つかみどころのない 「 抽象名詞 」の「 愛 」
→ 「 不可算名詞 」 だから、無冠詞
–
■ 2文目の ” love “:
「 永遠の愛 」 として特定・限定した、具体的な 「 愛 」
→ 「 可算名詞 」 だから、” a ” つき
–
–
愛 を見つけなければ !永遠に続く 愛 を。
–
そんな 「 愛 」 は、 衆生界では得がたいことからも想像つくだろうが、
つかみどころのない 「 抽象 」 「 不可算 」こそ、名詞 ” love ” の原則。
もっとも、「 恋人 」 を意味する ” love ” なら、 基本は 「 可算名詞 」。
本物の 「 恋人 」 かは不問。
一応 「 可視の生物 」 ということで、 可算。
【発音】 lʌv (1音節)
語源は、 古英語 「 愛情 」( lufu )。
–
–
◆ 不可算名詞の ” place ” ( 場所、 位置 ) に付随する ” in ” は、
これまた場所・位置を表す前置詞。
–
「 ~ に 」 「 ~ で 」 「 ~ の中に 」などと和訳される。
前置詞 ” in ” の最も基本となる意味である。
” in place ” を直訳すると、「 場所に 」 「 場所で 」。
–
(1)では 「 正しい位置に、ぴったり配置 」 の文脈で使う。
- “The computers are all in place.”
(コンピュータはすべてそろっています。)
– - “I screwed the lid in place.”
(蓋を正しい場所にねじ止めした。)
–
- “He taped tiles back in place.”
(彼はタイルを元通りに貼り直した。)
–
- “Every hair on her head is in place.”
(彼女の髪はきれいに整えられている。)
–
- “All the necessary parts are in place.”
(必要な部品のすべてがそろっている。)
– - “My dislocated jaw is back in place.”
(外れた顎が元の位置に戻った。)
–
- “Pen cap fits well and stays in place.”
(ペンのキャップはぴたりとはまり、外れない。)
–
- “I put a protector on my cracked iPhone screen
to hold all the broken glass in place.”
(割れたアイフォン画面のガラスがばらばらに
ならないように、 プロテクターを貼っている。)
–
–
◆ ” COVID-19 ” 関連の頻出表現
【発音】 koʊ.vɪd.naɪnˈtiːn
–
Coronavirus Disease 2019 ( 新型コロナウイルス感染症 )
【発音】 kəˈroʊ.nəˌvaɪ.rəs
–
–
形態が王冠 ” crown ” に似ていることからギリシャ語で王冠を
を意味する ” crown ” という名前が付けられた。
–
–
https://www.niid.go.jp/niid/ja/kansennohanashi/9303-coronavirus.html
国立感染症研究所 「 コロナウイルスとは 」
2021年09月30日 改訂
–
【参照】 ” Joce’s YouTube ” ← ” crown ” ( 王冠 ) の説明
( 動画入り、 図入り、 写真入り )
–
◆ 2020年3~7月の米国発ニュース見出しをご案内する。
” X ” とは、外出禁止令の対象地域。
- X ordered to shelter in place
- X directs all personnel to Shelter In Place
- X residents need to remain Sheltered-In-Place
- X remains in a Shelter-In-Place posture
- Continued Shelter-in-Place for X for 4/1 through 4/5
- X discusses extension to shelter in place
- X won’t be lifting shelter-in-place orders anytime soon
- X will be lifting the shelter in place very soon
- X ordered personnel to shelter in place for four hours
■ shelter in place
■ shelter-in-place
- 外出禁止
- 屋内退避
今回の ” COVID-19 ” のような感染症の拡大や、有害な
化学物質・放射性物質が放出された際に、屋内へ避難すること。
- “Execute your shelter-in-place procedures immediately.”
(屋内退避の手続きを直ちに実行すること。)
– - “Shelter-In-Place order remains in effect
until further notice.”
(別途通知するまで、外出禁止令は効力を有する。)
– - “For now, our Shelter-In-Place order stays in effect.”
(当面、外出禁止令は効力を有する。)
– - “X will be lifting the shelter in place very soon.”
(X地区では、まもなく外出禁止令が解除されるだろう。)
– - “A previous shelter-in-place order has been lifted.”
(以前の外出禁止令は解除された。)
米国の公衆衛生 ( public health ) 用語として確立している。
–
◆ 2020年3月下旬に、私が受信したメール文言をご紹介。
–
Subject : Shelter-in-Place for XResidents should remain in their homes
to the maximum extent possible.
Remain in place and wait for further instructions.( 件名 : X地区は外出禁止
住民は、可能な限り自宅にいること。
その場で、次の指示を待つこと。)
行政などによる警告・勧告( warning )は、
■ shelter in place warning
■ shelter-in-place warning
略して、
■ SIP
■ SPW
- 外出禁止令
- 屋内退避令
この用法の ” in place ” は、(1) 正しい位置に。
(2) 準備万端に としても、概ね筋は通る。
(3) 実施されて でも通じそうだが、本来の意味合いは次の通り。
米疾病対策センター( CDC )の解説から一部引用したもの。
- “Once you and your family are in place,
listen carefully for new information. ”
(あなたとご家族が、適切な場所を確保 した後は、
最新情報の収集に努めてください。)
https://emergency.cdc.gov/shelterinplace.asp
2020年4月、地球をうねる潮流は「 人類みな巣ごもり 」か。
- “People around the world are sheltering in place.”
(世界中の人々が外出を控えている。)
–
◆ 加えて、2020年3月発表のニュース見出しがこちら。
- “Lockdown in place until June”
(6月まで 都市封鎖 を実施)
– - “Lockdown to be in place until at least June,
warns government scientist”
(少なくとも6月まで 都市封鎖 を実施、政府の科学者が警告)
上記2つの ” in place ” は、(3) 実施されて。
–
◆ ” shelter in place ” の趣旨は、
安全な場所を目指して「 移動 」することでは ない。
そうではなく、
■ Get Inside, Stay Inside
■ Stay Indoors
–
現在いる建物から 「 動かない 」 こと。
外出時なら、 最寄りの屋内が原則。
–
■ Stay at home
■ Stay-at-home
■ Stay Home
–
現実として、自宅内がほとんど。
–
■ Stay in place
■ Stay Put
–
その場から動くな。
じっとしてろ。
–
◇ ここでの ” put ” は、「 静止した 」状態。
” put ” は、動詞( 他動詞、自動詞 )が圧倒的。
形容詞用法の ” put ” は、極めてまれで、
中型英和辞書には載っていないくらい。
出番は、「 2語ワンセット 」 の慣用句、
■ “ stay put “ ( じっとしている )
にほぼ限られている。–
【発音】 pút (1音節)
語源は、中期英語 「 押す、 置く 」( putten )。
–
–
■ “ stay still ” ( じっとしている )
と同義。
【発音】 stíl (1音節)
” still ” も、ここでは形容詞。
映画宣伝用の「 スチール写真 」は、
” a still photograph ” や ” a still “( 名詞扱い )など。
語源は、古英語 「 静止した 」( stille )。
◆ ” Shelter in place ” に備える訓練が行われる職場もある。
2024年5月、 避難訓練当日に届いた実物メール。
メールの件名は、 ” EX EX EX SHELTER IN PLACE EX EX EX “。
–
–
All messages will begin and end with
–
” EXERCISE, EXERCISE, EXERCISE. ”
–
–
” Exercise, Exercise, Exercise ” は、「 これは訓練です 」の意。
” Excercise Excercise Excercise ” の略記が、 ” EX EX EX “。
訓練前に周知するため、 文面のみならず、 館内放送・公共放送など
でも使われる、決まり文句。–
【参考】 ※ YouTube
https://www.youtube.com/results?search_query=%22+Exercise%2C%C2%A0+Exercise%2C%C2%A0+Exercise+%22
–
こうして ” Exercise ” を3回反復するパターンが、 最も一般的。
官公庁や米軍でも使われている。
通りがかりの人を含む、 受け手の誤解と混乱を招かないために、
訓練実施中も、 3回反復をワンセットで繰り返し流したりする。
【発音】 éksərsàiz
【音節】 ex-er-cise (3音節)
語源は、 ラテン語 「 訓練した 」( exercitium )。
乱射 ・ ロックダウン ・ 消防の訓練については、
別稿 ” Open fire ” に詳述した ( 図入り )。
◆ The Professor at His workplace
–
–Simon Winchester, ” The Meaning of Everything:
The Story of the Oxford English Dictionary ”
Oxford University Press (2d ed. 2018).
–
学帽をきっちりかぶる ( “academic cap firmlyin place” )、
” OED ” 編集主幹の James Murray 博士 ( 1837-1915 )。
独学で言語学を学んだ偉人。 この著作の主人公の1人。
–
『 博士と狂人―世界最高の辞書OEDの誕生秘話 』( 邦題 )
1998年に 英国で 刊行 された ベストセラー。
実におもしろくて、 かなりおすすめ。
原書、翻訳版とも、 読みやすい文章。
まさしく 「 事実は小説より奇なり 」( Truth is stranger than fiction )。
2019年に 映画化 された。
–
–
■ ” OED “ ( オーイーディー )
= ” The Oxford English Dictionary ” ( オックスフォード英語辞典 )
–[ 公式サイト ] → http://www.oed.com/
1884年にイギリスで刊行が始まり、最新版の第2版は1989年刊。
全20巻、2万1730頁、29万1500の見出し語、
世界最大の英語辞典である。
語義の配列は、頻出順ではなく、発生順の「 歴史主義 」。
成り立ちを、系統的にたどれる利点がある。
▼ 「 縮刷版 」及び「 CD-ROM版」も発売されている ▼
–[ 両方入手済み ] → 辞書の「自炊」と辞書アプリ
–
in place
- すっぽり かっちり 頭に被さる帽子 … (1) 正しい位置に
- ” as a symbol ” 以下が帯びる含み … (2) 準備万端に
–
(2) 準備万端に–
–
時々、(1)との違いがはっきりしないケースがある。
特に、 主体が人間の場合。
例えば、
- “The stage is set, the players are in place.”
- “All the awardees are in place.”
- “With all the performers in place, we are ready to rehearse.”
ざっと読むと、 全員が 「 定位置にいる 」 のか 「 準備万端 」 なのか、
よく分からない。
–
ばんたん【万端】
- (その事に関する)あらゆる事柄。
また、あらゆる手段。 万般。
( 広辞苑 第七版 )
– - (1) さまざまのものごと。 一切。
(2) 〔俗〕〔「万端ととのう」から誤解して〕
ととのっていること。 万全。
( 三省堂国語辞典 第七版 ) ※ 2014年刊
– - (1) さまざまのものごと。 一切。
(2) 「 万端(1)」 がととのったこと。 万全
( 三省堂国語辞典 第八版 ) ※ 2021年刊 → (2)の語釈が変更
–
一切の準備が整った様子が 「 準備万端 」。
各自が適切に 「 持ち場にいる 」 ことが前提となる。
換言すれば、 担当者がそれぞれ受け持つ場で構える。
要は、 全員配置に就いている。
無生物と異なり、 正しい位置に配置された効果として、
(2)の 「 準備万端に 」 の和訳が多用される印象がある。
とすれば、こんな風に訳せる。–
- “The stage is set, the players are in place.”
(舞台も演者も準備万端だ。)
(お膳立ては整い、人も準備万端だ。)
– - “All the awardees are in place.”
(受賞者の顔ぶれはそろった。)
–
- “With all the performers in place, we are ready to rehearse.”
(すべての演者がそろい、リハーサルの用意ができている。)
(1)も(2)も、英語なら同じ ” in place “。
どちらも「 正しくそろっている 」ことに違いない。
矛盾は生じにくいため、 和訳者の解釈に任されたりもする。
この辺りは、そう神経質にならなくてもよいだろう。
その反面、「 準備万端に 」では不自然になる例はある。–
無生物を主題とする(1)の文例を再掲すると、
- “The computers are all in place.”–
- “I screwed the lid in place.”–
- “He taped tiles back in place.”
- “Every hair on her head is in place.”
- “All the necessary parts are in place.”–
- “My dislocated jaw is back in place.”
ひとつ挙げると、
- “Every hair on her head is in place.”
(彼女の髪はきれいに整えられている。)
頭髪が一糸乱れぬ姿であるが、これを「 準備万端 」
を用いて訳すとすれば「 彼女の髪は準備万端だ 」。
きれいに整っている有様は伝わるものの、描写があいまいに。
こうなると「 あるべき位置にある 」ニュアンスが低減してしまう。
つまり、「 場所・位置 」としての ” place ” の存在感が強めなのが(1)。
(1)こそが、” in place ” の「 本来の意味 」かつ「 額面通り 」
と先述したのは、こういうことである。
(3) 実施されて–
–
こちらは(2)以上に、「 場所・位置 」としての ” place ” から遠ざかる。
確かに、毛色の変わった意味合いである。
しかし、展開を把握することは難しくはない。
繰り返すと、
「 準備万端 」の勢いに乗って、しっかり 行動に移す と、
「 実施された 」「 施行された 」 状態に至る。
–
前出の3つの図を見返していただければと思う。
–
–
◆ ビジネス場面においては、この(3)が際立つ感がある。
「 実施された 」「 施行された 」の意味からしてビジネス向け。
じっし【実施】
- 計画などを実際に執り行うこと。
( 大辞林 第四版 )
– - 実際に施行すること。実行。
( 精選版 日本国語大辞典 )
–
しこう【施行】
- (1) 実際に行うこと。 実施。
(2) 公布された法令の効力を発揮させること。
▽ 「 執行 」と区別するために官庁などでは「 せこう 」
ということが多い。
( 明鏡国語辞典 第三版 )
– - (1) ほどこし行なうこと。政策などを
実行すること。せぎょう。じぎょう。
(2) 公布された法令の効力を現実に発生させること。
〔 補注 〕法律用語としては「 せこう( 施行 )」と読む
慣用もある。
( 精選版 日本国語大辞典 )
- “The current Reiwa era has been in place since May 2019.”
(現行の令和は、2019年5月から施行されている。)
– - “The new system should be fully in place by next week.”
(来週までに、新しいシステムは完全に実施されるはず。)
– - “Tsunami warnings are in place for the entire northern coast of Japan.”
( 日本の北部沿岸全域に津波警報が出されている。)
– - “Evacuation orders remain in place for the rest of
the Sea of Japan coast.”
( 日本海側の他の地域には、 まだ避難命令が出されている。)
( 日本海側の他の地域の避難命令は解除されていない。 )
– - “This policy was already in place when I got hired.”
(この方針は、私が採用された時点で既に実施されていた。)
–
- “Typhoon Warnings are in place across the Kanto area.”
(関東地区では台風警報が発令されています。)
–
- “Make sure your business continuity plan is in place.”
(貴社の事業継続計画が実施されていることを確認してください。)
–
- “Programs are in place to address students’ concerns.”
(生徒の懸念に対処するため、各種プログラムが実施されています。)
– - “The details of the plan are not in place yet.”
(その計画の詳細は、まだ実施されていない。)
–
- “We don’t have any rules in place to deal with troubles.”
(トラブル対応のルールが何も実施されていない。)
– - “A curfew will be in place between 9 p.m. and 6 a.m.”
(午後9時から翌朝6時まで、夜間外出禁止令が実施される。)
–
- “All the restrictions will still be in place.”
(すべての制限を引き続き実施いたします。)
–
- “I hope to have that contract in place by the end of this month.”
(今月末までに、その契約が実施されていることを希望している。)
–
- “There are no safeguards in place to ensure quality.”
(品質保証のための対策は実施されていない。)
– - “We will continue essential activities with safety measures
in place.”
(安全対策を講じた上で、弊社は必要不可欠な活動を継続します。)
– - “Are rescue procedures are in place in the event of an earthquake ? ”
(地震発生時の救出手順は実施されているか。)–
–
- “What procedures do you have in place to minimize
the spread of infections aboard your ships ? ”
(感染の拡大を最小限に抑えるため、皆様の船上では
どのような手順を実施されておられるのでしょうか。)
–
「 実施 」や「 施行 」が、 カジュアル会話にそぐわないのは、
日本語でも同じ。
–
先の(1)(2)に比べて、使用場面が限定されることになる。
その結果、(3)はビジネス用法で引き立つことになる。
–
◆ これまで見てきた(1)から(3)は、
4大学習英英辞典(EFL辞典)でどう説明されているか。
各語釈と突合の上、青字で付番してみる。
” in place “
- a) in the correct position. → (1)
b) existing and ready to be used. → (3)
( LDOCE6、ロングマン )
– - 1. ( also into place )
in the correct position; ready for something. → (1) (2)
2. working or ready to work. → (3)
3. (North American English)
= on the spot (3) [ = in one exact place,
without moving in any direction.]. 「その場で」 → (1)に近い
( OALD9、オックスフォード )
– - – If something is in place, it is in its usual or
correct position. → (1)
– Organized. → (2)
( CALD4、ケンブリッジ )
– - – If something is in place, it is in its correct or usual position.
If it is out of place, it is not in its correct or usual position. → (1)
– If something such as a law, policy, or an administrative
structure is in place, it is working or able to be used. → (3)
( COBULD9、コウビルド )
※ ハイライト ・ 赤字 ・ 下線 は引用者
–
英語学習者向けのEFLは、やはり基本に忠実。
一様に 「 (1) 正しい位置に 」を筆頭に据える。
すなわち、” correct position “。
至る所で見聞きする「 日常英会話 」レベルの表現。
” out of place ” が反意語と書いてある( COBUILD9 )。
先ほど、不可算用法の ” place ” の例として、 こう記載した。
■ 「 場違いの 」 “ out of place ”
他方、(2)と(3)は、 たいてい仕事関連で接する。
自分がビジネスの世界に身を置くためか、 ” in place ”
と来たら、「 位置 」云々よりは 「 準備万端 」 または 「 実施 」。
” COBUILD9 ” の下線部、
- ” a law, policy, or an administrative structure ”
( 法律、方針、管理体制 )
などの堅苦しい内容は、 日本では 「 ビジネス英語 」 寄り。
–
◆ ” CALD4 ” は(3)に触れていないので、 兄弟辞典を援用する。
” in place “
- – If plans are in place, they have been made. → (3)
– In place can also be used to talk about something that is
being used now. → (3)
( Cambridge Academic Content Dictionary ) ※ 学術用
– - done and ready to be used. → (3)
( Cambridge Business English Dictionary ) ※ ビジネス用
–
和訳時の(1)と(2)と打って変わり、 4大EFL辞典 を含む
英英辞典の語釈では、(2)と(3) の区別に難儀した。
例文を決め手に分別してみたが、 幾分心許ない。
それでも、 語義の大筋を示す趣旨は達成できたと考える。
◆ ” in place ” は、< 2語ワンセット >で「 状態 」を表すと冒頭で述べた。
–
それゆえ 「 形容詞の役割 」 を担う熟語である点にも言及した。
その 「 状態 」 とは、 図示した3つが中心。
–
(1) 正しい位置に
(2) 準備万端に
(3) 実施されて
形容詞ゆえに、「 be動詞 」 に続くのが基本パターンになる。
本稿で示した例文でも、 be動詞(※) の直後の ” in place ”
が過半数を占める。
ぜひご確認いただければと思う。
(※) be、am、was、been、will be、is、
なぜ、 形容詞が 「 be動詞 」 に続くのかは、” aware ”
で事細かに取り上げた ( 図入り )。
英文法の基本であるので、 ぴんとくる ことがなければ、
この機会におさらいしていただくとよいかもしれない。
【関連表現】
- ” in place of – ”
( ~ の代わりに ) ( ~ として )
–
・ ” Your student number will be used in place of the ID number. ”
( 学生番号をID番号として使用します。)
–
・ ” In place of the syllable division symbol /./, they show a raised dot /·/. ”
( 音節を分ける記号/./の代わりに、浮き上がった点/·/を表示する。)
–
・ ” I’m here in place of Ms. Johnson. ”
( ジョンソンさんの代わりに参りました。)
–
・ ” Mouthwash should never be used in place of brushing or flossing.”
( マウスウォッシュは、歯磨きやフロスの代わりに使用するものではない。)
【参考】 ※ 外部サイト
- ” in place ” と ” take place ” の比較
http://home.g08.itscom.net/planteng/place.pdf
※ PDF 全2頁、108KB