プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Loud and clear.

      2018/07/27

はっきり聞こえています。了解です。

“loud” には、形容詞と副詞がある。
主に形容詞で使われ、音が「大きい」。

“clear” は、形容詞・副詞・他動詞・自動詞・名詞。
同じく形容詞が主で、「明瞭な」。

よって、直訳は「大きく、明瞭な」。
音声や相手の発言が「ちゃんと聞こえている」
ことを伝える決まり文句。

◆ 3語で完結する場合(”Loud and clear.”)、
通常は次のいずれかの省略表現である。

“I hear you loud and clear.”
“I read you loud and clear.”

2文の意味はほぼ同じで、「はっきり聞こえています」。
ひいては「十分理解しました」「了解です」。

ここでの “read” は「読書する」「読み取る」ではない。
「聞き取る=hear」または「理解する」を意味する他動詞。
無線でも使う用法。

3語完結ならば、「分かったよ、くどいな!
<反発>を込めることも少なくない。
言い方と表情で区別できる。

歯切れがよく、主に身内(社内)に対して使われる。
「承知いたしました」のような丁寧さはない

丁重な物腰とは無縁の言い回し。
とはいえ、特に無礼でもない。
まさに「了解!」といった感じ。

※ 日本語の「了解です」は、同僚・目下に対して使う。
謙譲語「承知いたしました」は、目上・対外も可。

“Do you understand what I mean ? ”
“Loud and clear.”
(私の言ってること分かる?)
(了解です。)

“Did you hear what I said ? ”
“Loud and clear.”
(私の言ったこと聞こえた?)
(ええ、はっきりと。)※ 反発・嫌味を含む

“I heard you loud and clear.”
(ええ、はっきりと聞こえました。)

Inline image 1



【類似表現】
“I got it.”
https://mickeyweb.info/archives/3516
(了解です。分かりました。)

“Got you.”
https://mickeyweb.info/archives/11802
(分かった。了解。)

“crystal clear”
https://mickeyweb.info/archives/28178
(非常に明確な)

“send a clear signal”
https://mickeyweb.info/archives/12260
(明確なメッセージを送る、警告を送る)

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ