プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Loud and clear.

      2020/09/23

はっきり聞こえています。 了解です。

“loud” には、形容詞と副詞がある。
主に形容詞で使われ、音が「大きい」。

【発音】  láud  (1音節)

“clear” は、形容詞・副詞・他動詞・自動詞・名詞。

同じく形容詞が主で、「明瞭な」。

【発音】  klíər  (1音節)

よって、直訳は「大きく、明瞭な」。

音声または相手の発言が「ちゃんと聞こえている」ことを伝える
決まり文句。

◇  3語完結の場合、通常はいずれかの省略表現

  • I hear you loud and clear.
  • I read you loud and clear.

2文の意味はほぼ同じで、「はっきり聞こえています」。

ひいては「十分理解しました」「了解です」。

ここでの “read” は「読書する」「読み取る」ではない。

【発音】  ríːd  (1音節)

「聞き取る = hear 」または「理解する」を意味する
他動詞 “read” の現在形。

“Loud and clear.” は、無線(radio)の応答でも使われている。

◆   時に、

分かったよ、くどいな!
<反発>を帯びる場面もある。

言い方と表情で、ほぼ区別できる。

日本語の「 了解 」でも同様だろう。

■  “Loud and clear.” は、平易な3単語で構成されている。

幼児でも分かる水準で、すべて1音節(one syllable)。

英語母語話者(ネイティブ)にとって、発音しやすく、歯切れもよい。

意味合いが単純で、聞き取りやすい。

■  同時に「承知いたしました」のような、丁寧さは乏しい 印象。

丁重で落ち着いた物腰とは無縁の言い回し。

とはいえ、格別に無礼でもない

まさに「 了解 」といった感じ。

よって、主に身内(社内)に対して使われる。

  • 日本語の「了解です」は、同僚・目下に対して使う。
  • 謙譲語「承知いたしました」は、目上・対外もOK。
  • “Do you understand what I mean ? ”
    “Loud and clear.”
    (私の言ってること分かる?)
    (了解です。)
  • “Did you hear what I said ? ”
    “Loud and clear.”
    (私の言ったこと聞こえた?)
    (ええ、はっきりと。)   ※  反発・嫌味を含む場合も
  • “I heard you loud and clear.”
    (ええ、はっきりと聞こえました。)

 

 

私の言ったこと聞こえた?

ええ、はっきりと。

 



【類似表現】

“I got it.”
https://mickeyweb.info/archives/3516
(了解です。分かりました。)

“Got you.”
https://mickeyweb.info/archives/11802
(分かった。了解。)

“crystal clear”
https://mickeyweb.info/archives/28178
(非常に明確な)

“send a clear signal”
https://mickeyweb.info/archives/12260
(明確なメッセージを送る、警告を送る)

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ