プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Reach out to people

      2018/09/16

人々に救いの手を差しのべる

“reach out” は「手を伸ばす」。
「救いの手を差しのべる」という意味を伴う。

ボクシングの「リーチ」(reach) は名詞だが、
「手を思い切り伸ばす」点で、イメージは共通する。

ここでの “people” は「不特定多数の人々」。
特定の人でなく、見知らぬ他人。
“people” の直前に何らかの形容詞が入る場合が多い。

  • “reach out to poor people”
    (貧しい人々に手を差しのべる)
  • “reach out to foreign people”
    (外国人に手を差しのべる)
  • “reach out to cancer patients”
    (がん患者に手を差しのべる)

日本語の「手を差しのべる」という表現には、
「情けをかける」「哀れみをかける」という、
どこか「上から目線」の感がしなくもない。

一方、”reach out to people” は、
すっきりさわやかで恬淡な感じ。
さあ、みんなで助け合いましょう!

そこにあるのは希望であり、明るく元気な余裕。
暗さはない。
アメリカの公共広告に年中出てくるフレーズである。

【関連表現】

  • outreach
    名詞「手を伸ばすこと」「支援活動」
    他動詞「~を越える」
    自動詞「手を伸ばす」※ まれ
  • outreach effort
    公共福祉のための支援活動
  • You have my support.
    https://mickeyweb.info/archives/30579
    (あなたをサポートします。)

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ