プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Target date

      2021/07/23

目標期日

When is the deadline ?

( いつまででしょうか


翻訳の仕事を課せられた際、私がまず確認するのは
due date “( 締切日 )。

  •  due date
    ( 締切日、 支払期限、 出産予定日 )
    →  形容詞  ” due “( 満期の )より

    【発音】   dúː
    【音節】   due  (1音節)
  •  cutoff date
    ( 締切日、 期限 )
    →  他句動詞  ” cut off ” で「 切り離す日 」より

    【発音】   kʌ́tɔ̀f
    【音節】   cut-off  (2音節)
  •  deadline
    ( 最終期限 )
    →  囚人が越えると射殺される「 死線 」より

    【発音】   dédlàin
    【音節】   dead-line  (2音節)

    ※  すべて可算名詞

The deadline is quickly approaching. 

  • “These scripts were created on a rush deadline.”
    (これらの台本は、きつい締切りに合わせて作成された。)
    (これらの台本は、短時間で作成された。)
    (これらの台本は、急いで作成された。)

  • “Here are the mailing deadlines to get your presents
    in time for Christmas.”
    (クリスマスまでにプレゼントをお届けするためには
    こちらの日付までに差し出してください。)

◆  自分一人で行う仕事は、提出期限日( submission deadline )
から逆算して、スケジュールに落とし込み、その通りに仕上げる。

外部的条件に左右されにくいため、実行しやすい。
締切日を確認し、マイペースで進めれば基本的にOK。

ところが、大勢が参加する中長期プロジェクト
ともなると、不確定要素に満ちている。

◆  プロジェクト管理の方法によって異なる。

一般的に「目標」とする期日を ” target date ” という。

「目標完了日」は、” target completion date “。

” date ” を省略した表記も、普通に使われている。

  •  Target : June 24, 2021
  •  Target completion : June 24, 2021

一人作業ほど単純でないため、小分けにした目標設定
と綿密な工程管理が求められる。

そのためガントチャート( Gantt Chart )などを作成し、
幾つもの目標期日( target dates )を設定したりする。

予期せぬ変更や遅延にも確実に対応できるよう
随時計画を見直し、最終期限に間に合わせる。

プロジェクトマネージャーやコーディネーターの
手腕を問われるのが、この工程管理である。


ターゲットよ

 

◆  ” target ” には、名詞・形容詞・他動詞がある。

語源は、中期フランス語「 小盾 」。

そこから、< 標的  →  目標 > になった。

–  名詞 「標的」「目標・目標額」「対象」
–  形容詞 「目標の」「対象の」「標的の」
–  他動詞 「目標にする」「攻撃対象にする」

どれも「 ターゲット 」のイメージ通りで、分かりやすい。

名詞は、可算名詞 のみ。

target

1.  something that you are trying to achieve,
such as a total, an amount, or a time.

2.  an object, person, or place that is deliberately
chosen to be attacked.

( ロングマン、LDOCE6 )

【発音】   tɑ́ːrgət 
【音節】   tar-get  (2音節)
【同義語】   goal  (1音節)


スポーツやゲームではもちろん、
広告 マーケティングにも欠かせない語。

  • target audience
    ( 標的視聴者 )
    ( 想定対象者 )
    ※  セミナー受講者など
  • target area
    ( 標的領域 )
  • target customer
    ( ターゲット顧客 )
  • target company
    ( 標的企業 )
  • target group
    ( 標的集団 )
  • target language
    ( 目標言語 )
  • target ship
    ( 標的船 )
  • revenue target
    ( 収入目標 )


上記いずれも、可算名詞を伴い、

  •  標的○○ 
  •  目標○○
  •  ターゲット○○
  •  ○○目標 

日本でも、今や「 ターゲット 」のままで通じやすくなっている。

ここでの ” target ” は、名詞または形容詞。

” target date ” も同様で、可算名詞  ” date “( 期日 )
を合わせて「 目標期日 」。

中長期の工程管理の他に、小規模な計画管理にも
使われ、レジメなどの配布物でよく見かける。

deadline “、” due date “、” target date ” は、
すべて可算名詞なので、 基本となる冠詞は ” a “。

周知の規定期日 を指す場合は、定冠詞 ” the “。

関係者にとって、大事な日として、特定 しているから 定冠詞

すなわち、誰もが知っている期日だから ” the “。


◆  3つに共通する主な動詞を挙げる。

基本はこれで十分である。

  •  have a target date
    ( 目標期日を抱える )
  •  work to a target date
    ( 目標期日に向けてがんばる )
  •  meet a target date
    ( 目標期日に間に合う )
  •  miss a target date by 3 days
    ( 目標期日に3日遅れる )
  •  set a target date
    ( 目標期日を設定する )
  •  change a target date
    ( 目標期日を変更する )
  •  ignore a target date
    ( 目標期日を無視する )
  •  extend a target date
    ( 目標期日を延長する )
  •  move up a target date
  •  shorten a target date
    ( 目標期日を繰り上げる )


日程や期間については、これらの動詞が
そのまま活用できる場合が多い。

難しい動詞は、何一つない。

自ら使えるように覚えておくとよい。

【関連表現】

■  ” out of date ”
https://mickeyweb.info/archives/24084
( 期限切れの、 無効の、 時代遅れの )

■  ” TBD ”  =  ” to be decided ”   または   ” to be determined ”
https://mickeyweb.info/archives/1948
(未定)

■  ” NLT ”  =  ” no later than ”   または   ” not later than ”
( ~ よりも遅れることなく)

「 時間の限界 」を表す前置詞  ” by ” が、直前についてもつかなくても同義。

実務では両方使われている。

  • “I must complete (by) NLT December 31.”
    ( 12月31日までに完了しなければならない。)
  • Action Required : Update to iOS XX (by) NLT 23:59, Feb 9″
    ( 要行動 : 2月9日の23:59までに、iOSXXにアップデートすること )

 

 

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ