プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

This is not the case.

      2020/09/19

(1) これは該当しない、そうではない
(2) これは事実ではない

直訳は「これは、そのケースではない」。

【趣旨】
内容を 真っ向から否定したい

◇ 「そのケース」に該当しない
◇ これは「無関係」「違う」

と結論づけている。

口語使用が目立つ印象だが、文面でも使える。

◆  主な意味は2つ。

(1) これは該当しない、そうではない
(2) これは事実ではない

どちらかの場合も、両方使える場合もあるので、
文脈で判断する。

和訳として、「これは」の代わりに「それは」でもよいだろう。

実際、”That is not the case.” も普通に見聞きする。

日常的には、そう厳密に区別されていない模様。

ポイントは “case”。

【発音】  kéis  (1音節)

名詞のみの単語で、非常に多義。

可算名詞と不可算名詞を兼ねる。

英単語全体における位置づけは、最高レベル。
すなわち、最頻出かつ最重要の英単語。

  • 重要度:最上位 <トップ3000語以内>
  • 書き言葉の頻出度:最上位 <トップ1000語以内>
  • 話し言葉の頻出度:最上位 <トップ1000語以内>
  •  語源はラテン語「 落下 」(casus)
  • 「落ちてくるもの」 → 「 降って(沸く)
    から「事例」になった
  •  “cascade“(滝)や “occasion“(出来事)と同源


◆  名詞 “case” の基本的意味は、日本でも多用されている感がある。

  •  場合 
  •  事例 
  •  真実 
  •  真相 
  •  状態 
  •  訴訟 
  •  事件 
  •  該当者 

こちらでもお馴染み。

  •  ケーススタディ 事例研究)
  •  ケースバイケース (一件一件)
    →  一律ではなく、場合場合に応じて個別対応

上記はいずれも可算名詞なので、不定冠詞 “a” が基本。

多義とはいえ、どうにか語源から連想可能な意味合いが大半。

落下 」 → 「落ちてくるもの」 → 「 降って(沸く)

どれも、なんとなく厄介な雰囲気を帯びる。

【ご注意】

「容器」の “case” は、完全に別物
–  語源は、ラテン語「箱」(capsa)。
–  原義は、「握る」「つかむ」。
–  可算名詞中心だが、他動詞「箱に入れる」もある。

◆  “This is not the case.” の “case” は、
上記の基本的意味をそのまま適用。

(1) これは該当しない、そうではない

“case”  =  事例 場合

<直訳>
・  これはその事例ではない
・  これはその場合ではない

(2) これは事実ではない

“case”  =  事実真相

<直訳>
・  これは事実ではない
・  これは真相ではない

既記のように、これらの意味の “case” は可算名詞のため、
冠詞は “a” が原則。

だが、この用法では “the” となる。

理由は次の通り。

(1) これは該当しない、そうではない
→  その 事例、 その 場合  =  特定 の対象を指す

(2) これは事実ではない
→  「事実」「真実」は、本質的に 1つ だけ存在する


◆  “This is not the case.” は、その内容を強く否定する。

「 違います!」 と言い切る勢い 

よって、根拠を示す自信がない限り、やたらと使う文言ではない。

否定は簡単にできる。

だが、求めに応じて、その理由や代替案を論理的に
提示できなければ、信用は得られにくいのが現実。

  • “No, this is not the case.”
    (いいえ、そうでありません。)
    (いいえ、これは事実でありません。)
  • “This is not the case in the US.”
    (米国では、そうでないです。)
    (米国では、事実でないです。)
    (米国には、当てはまりません。)
  • “I guess this is not the case.”
    (どうやらそうでないようです。)
    (どうやら事実でないみたいです。)
    ※  “guess” → 他動詞・自動詞・名詞「推測(する)」
  • “If this is not the case here, then I have to think again.”
    (もしそうでないなら、自分の考えを改めなければ。)
    (もし事実でないなら、自分の考えを改めなければ。)
  • “My experience tells me this is not the case.”
    (私の経験上、これは該当しません。)
    (私の経験上、これは事実ではありません。)




【類似表現】

“That’s a different story.”
https://mickeyweb.info/archives/15229
(それは話が違う。)

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ