Hit the road.
2020/01/04
出発する、さっさと出て行け
カタカナ語として定着済みの “hit”(ヒット)
は、実は多義。
名詞・他動詞・自動詞があり、
いずれも多様な意味を持ち、
辞書には長々と説明が連なる。
多義ではあるが、「能動的に動く」イメージは、
全品詞にほぼ共通。
ここでは他動詞で、”hit the road”
のワンセットで「出発する」。
この用法の場合、冠詞は “the“。
“hit the road” を「米俗」とする辞書もあるが、
現在では英語圏全般で使われている口語である。
「出発する」から転じて、
「旅行に出る」をも意味する。
どちらの意味かは状況次第。
![](https://mickeyweb.info/wp-content/uploads/2016/11/20161117-Hit-the-road-Mickeyweb.jpg)
“Let’s hit the road.”
(出発しようぜ。)(旅行に行こうよ。)
“It’s time to hit the road.”
(そろそろ出発すべき時がきた)
(いよいよ旅立つべき時だ。)
“I guess I need to hit the road.”
(去らねばならない時がきたようだ。)
(そろそろ旅行に行かねば。)
“I’m under the assumption that
they will hit the road soon.”
(彼らはまもなく出発すると私は想定している。)
なお、語勢を強めて他者に “Hit the road ! ”
と命令すれば、「さっさと出て行け!」。
【類似表現】
“Get out of here ! ”
https://mickeyweb.info/archives/705
(ここから出て行け!)
“Pack your bags.”
https://mickeyweb.info/archives/1580
(出て行け。)
“Get lost ! ”
(失せろ!)
“Just go ! ”
(さっさと行け!)
“Don’t let the door hit you on the way out ! ”
(さっさと出ていけ!)
※ 退室次第、すぐドアを閉めてやるから、
そのドアにぶつかるなよ、との冷たい声掛け
“kick out”
https://mickeyweb.info/archives/22700
(追い出す)