プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Let me get this straight.

      2017/02/16

1)こういうことか確認させてください。
2)このことについてはっきりさせておきます。

ビジネスフレーズとして有名で、
参考書にもよく取り上げられる。
状況と言い方次第で、多様な表情を出せるのが特徴。

使用状況で意味合いは二分できる。
1) は腰低くお願いする感じ
2) は強気に要求する感じ

穏やかな状況で、
1)「この点を整理させてください。」
こういうことか確認させてください。
対立的な状況で、
2)「これだけははっきり言っておく。」
このことについてはっきりさせておきます。

一見、内容が大きく異なるように感じるが、
実は言っていることはそれほど変わらない。
形勢が異なるくらいで、文法的にもほぼ同一。
“let me”(私~にさせて)
“get – straight”(はっきりさせる)
“this”(これを)

ポイントとなる “straight” には、
名詞・副詞・形容詞がある。
共通イメージは「まっすぐ」で、
カタカナ語「ストレート」と重なる。
1)、2)ともに形容詞で「はっきりと」の意。

昔からの頻出表現であり、自分で使うにも便利。
ぜひとも身につけたい。

【類似表現】
“Set the record straight”
https://mickeyweb.info/archives/1774
(事実を明らかにする)

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ