プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Square off

      2020/10/07

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): 3 minutes

対決する構えをとる、  対決する、  対戦する

けんか腰で、にらみ合う様子を表す句動詞。

自動詞の句動詞なので、「句自動詞」
intransitive phrasal verb

※  句他動詞扱いする辞書もある
Cambridge Academic Content Dictionary” など

ハイフン入りの複合語 “square-off” は、可算名詞

  •  対決
  •  対戦

■  「ニュース見出し」の “square off
→  選挙スポーツ の話題が目立つ

対決 」 「 対戦 の意味合い

初めて “square off” に接すると、意味の推測は困難だろう。

“square” も “off” も分かるのに、”square off” は想像がつかない。

何だか悔しい。

見出しをちょくちょく飾る以上、突飛な英語ではない。

中級学習者であれば、押さえておきたい句動詞である。

 

◆   「句動詞」phrasal verb の基本的定義は、こちら。

「前置詞または副詞一緒に用いるこで、
元々の動詞異なる意味となる複数の単語」。

“square off” は、この定義にぴったりであり、
「句動詞中の句動詞」と言える。

“square” の主要な意味は、名詞「正方形」(後述)。

しかし “square off” では、動詞 “square”。

“off” は副詞。

【参考】

動詞」「自動詞」「他動詞について
https://mickeyweb.info/archives/43508

◆  “square” には、名詞・形容詞・副詞・他動詞・自動詞がある。

【発音】  skwέər  (1音節)

割と多義な基礎単語である。

  • 重要度:最上位 <トップ3000語以内>
  • 書き言葉の頻出度:<2001~3000語以内>
  • 話し言葉の頻出度:<1001~2000語以内>
    (ロングマン、LDOCE6 の表記より)

語源は、俗ラテン語「正方形にする」(exquadrāre)。

正方形」は語源そのもの。

◇  “square” の基本的意味は、

  • 名詞  「正方形」 「2乗(平方)」 「四角い広場」
    ※   円形の広場は “circle”
  • 形容詞  「正方形の」 「直角の」 「2乗の(平方の)」 「公平な」 「互角の」
  • 副詞  「四角に」 「直角の」 「公平に」 「まっすぐに」
  • 他動詞  「四角にする」 「直角にする」 「互角にする」
  • 自動詞  「直角になる」 「一致する」 「身構える

基本的な語義だけでも、これほど挙げられる。

確実に多義だが、語源の「正方形」から派生した
意味合いが大方を占める。

◆  これに、副詞 off を加えるとどうなるか。

【発音】  ɔf  (1音節)

頻出・重要の度合いは、”square” をはるかに上回る。

  • 重要度:最上位 <トップ3000語以内>
  • 書き言葉の頻出度:最上位 <トップ1000語以内>
  • 話し言葉の頻出度:最上位 <トップ1000語以内>

どれも最高ランクの位置づけ。
単語全体から見ても、最頻出かつ最重要。

前置詞・副詞・名詞・形容詞・他動詞・自動詞がそろう。

非常に多義だが、どの品詞も “off” の原義「離れて
から派生する意味中心なので、比較的理解しやすい。

ここでの副詞 “off” は、原義に直結する、基本的語義「切り離す」。

square off ” →  四角に切り落とす

特に、四隅をきれいに見せるため、四角に切ること。

これが、”square off” の本来の意味である。

◆  もちろん、ニュース用法は異なる。

では、なぜ「対決する構えをとる」になるのか。

冒頭に記したように、”square off” は句自動詞。

つまり、動詞 “square” は自動詞であり、上記
によれば「身構える」が該当すると予想がつく。

“square off” が「対決」につながる経緯を調べた
が、なかなか確実な情報は得られなかった。

確実なのは、初出年。

「対決」「対戦」を意味する “square off” の初出は、1837年。
www.merriam-webster.com/dictionary

昔から使われている割に、語源不詳の句動詞は、
珍しいと私の経験からは感じる。

◆  “square off” の意味自体は明瞭である。

  •  四角に切り落とす
  •  対決する構えをみせる

この2つであり、ニュース用法は後者である。

  •  対決する
  •  対戦する

前述の通り、複合語 “square-off” は可算名詞で、

  •  対決
  •  対戦

 

◆   「アメリカ英語」と明記する辞書が多い(緑字)。

3大学習英英辞典(EFL辞典)も次の通り。

■  square off
US
to prepare to fight, compete, or argue with
someone.
(CALD4、ケンブリッジ)

■  square off (against somebody)
(North American English)
to fight or prepare to fight somebody.
(OALD9、オックスフォード)

■  square off
American English
to get ready to fight someone.
(LDOCE6、ロングマン)

【アクセント】  squáre óff

だが、例外もある。
この辞書では「イギリス英語」と表示する。

■  square off  in British
verb
(intr,  adverb)
to assume a posture of offence or
defence, as in boxing.

Collins English Dictionary

◇  “intr” = “intransitive” (自動詞)

※  下線は引用者

意味のシンプルさは、これら4点の辞書から自明であろう。

最後に挙げた “Collins” の下線部に説明されているように、

ボクシング で 「 攻防で身構える 」姿、すなわち
打ち合いの構え 」 には頻出な表現である。

 

Go for it !

 

◆  上掲黄枠の通り、選挙スポーツ によく使われる印象。

そこで、直近のニュース見出しから、例文抽出した。

すべて2018年5月27日(※)発表、採れたてほやほや。
※  本稿の初稿日。  現地時間の5月26日分も含む。

  • Ohtani, Angels set to square off with Yankees
    (大谷とエンゼルス、ヤンキーズとの対決に臨む)

    ※  “Shohei Ohtani and the Los Angeles Angels
    face the New York Yankees on Sunday.”
    と同記事のキャプションにある。
    「エンゼルスの大谷翔平」ではなく、「大谷翔平とエンゼルス」
    と並列扱い。
    ◇  “set to” = 臨む(句自動詞)
  • Thousands square off in Berlin far-right rally
    and counter demos

    (ベルリンで数千人が極右集会と反対デモとにらみ合い)

    ※ “Thousands of demonstrators for and against
    the far-right face off in mass rival rallies in Berlin”
    と書き出しにあるので、極右支持派と反対派が対決。
    ◇   “face off” = 対決する(句自動詞)
  • Celtics, Cavaliers square off for a trip
    to the NBA Finals on Sunday night”
    (セルティックスとキャヴァリアーズ、
    NBA決勝進出をかけて日曜日対決)

    ※  両方とも、米プロバスケットボール協会(NBA)所属のチーム
  • Draymond Green, Charles Barkley finally
    square off on national TV”
    (グリーンとバークレーがついに全国テレビ放送で対決)

    ※  グリーンはNBA「ウォリアーズ」の現役選手。
    バークリーは殿堂入りした元スター選手で、2018年現在は解説者。
    グリーンのプレイを見て、”I want to punch him in the face so bad.”
    (顔面パンチしてやりたい)などと試合解説中に言い放ったことが発端。
  • Ontario leaders to square off in crucial
    final televised debate before election”
    (オンタリオ選挙大詰めの党首テレビ討論対決)

初稿執筆時から、24時間以内に発表された “square off” が、
ちょこっと検索するだけで出てくる。

所要時間は5分。

「見出しをちょくちょく飾る」と先述したが、大げさではないのである。

 

◇  「見出し」英語の解説は、ここが秀逸  ↓
英語ニュースの読み方(見出し編)RNN時事英語

 

【関連表現】

“pick a fight”
https://mickeyweb.info/archives/14725
(けんかを売る)

“back to square one”
https://mickeyweb.info/archives/27475
(振り出しに戻る、出発点に戻る)

 

 

 

 

CATEGORY ( カテゴリー )

Sponsored Link




 - 英語, 英語フレーズ

Ads Blocker Image Powered by Code Help Pro

広告ブロック解除のお願い - Please Allow Ads

ご訪問いただき、ありがとうございます。
弊サイトは、広告収入で運営しております。
広告表示のご協力をお願い申し上げます。

Thank you for being here.
Advertising funds this site.
Could you turn off your ad blocker ?