プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Take care.

      2018/10/16

お大事に。ご自愛ください。元気でね。

別れ際の常套句。

メール末尾や去り際の言葉に困ったら、これを出すとよい。
「ご自愛ください」と似たニュアンスで、ほぼ万能

2語でぞんざいな感じがするが、常套句なので心配無用
他意のないシンプルさが強み。

相手の老若男女を問わない。

特に相手が<目上>の場合、
Please take care.” よりも印象がよい。

 →  “please” の弱点  

主に知人に使うが、赤の他人に使っても、
通常は失礼ではない。
この点も「ご自愛ください」と重なる。

Inline image 1

It’s was a blast. See you. Take care.”
(とても楽しかった。またね。元気でね。)

< “care” 関連表現 >

“I don’t care”
https://mickeyweb.info/archives/862
(関係ないです。どうでもよいです。構わないです。)

“Thank you for caring.”
https://mickeyweb.info/archives/1986
(お気遣いありがとうございます。)

“caregiver”
https://mickeyweb.info/archives/15728
(介護者)

“Take good care of – ”
https://mickeyweb.info/archives/17451
(〜をきちんと手入れする、~を大切にする)

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ