プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Take good care of –

      2020/08/01

〜をきちんと手入れする、~を大切にする

よい状態を保つため、人手をかけて大切に
する様子を表す。

ダッシュ部(~)が、その対象となる目的語。

  手入れする対象を限定しないため応用が効く

これが強みの表現である。

◆ 次の用例を見れば、幅広く用いることができる
ことが自明だろう。

例示なので、人称代名詞の所有格 “your”
(あなたの、単数)で統一した。

Take good care of your ____.

<心身>

  • health (健康)
  • emotions (情緒)
  • teeth (歯)
  • skin (肌)
  • hair (髪)
  • nails (爪)

<物品>

  • room (部屋)
  • flowers (花)
  • car (車)
  • garden (庭園)
  • computer (コンピュータ)
  • books (書籍)

<人生・仕事>

  • life (命、一生)
  • time(時間)
  • money (お金)
  • information (情報)
  • career (キャリア)
  • business (事業)

<生き物>

  • children (子ども)
  • friends (友達)
  • patient (患者)
  • neighbor (隣人)
  • dog (ペットの犬)
  • people (周囲の人々)※

※ 所有格 “your” は 不要。
“your people” だと、通常は
「部下」「社員」「市民」「国民」など

上掲の通り、対象が【人】であってもよい。

ただ特定の人物の場合、自分より明らかに
社会的地位
の高い人には使わない
のが一般的。

なぜなら、世話を焼く相手ではないから。

自分が面倒を見るのではなく、その逆が普通なため、
どうしても不自然な感じを受ける。

△ take good care of your teacher(先生)

特に形容詞 “good” が入ると、なおさら
保護者的(他動詞 “patronize”  ← パトロン )かつ
恩着せがましい印象を帯び、失礼 になりうる。

いわば、ガキ扱い 

こちらはOK。

○ take good care of our students(生徒・学生)

◆ もっとも、特定人物ではなく、総称的な高齢者
または身近な身内であれば、目上でも問題ない

○ take good care of senior citizens(高齢者)
○ take good care of your grandparents(祖父母)
○ take good care of your parents(両親)

身内の場合、持ちつ持たれつの相互依存の間柄が、
性質上内在するとの社会通念があるからである。


“Take good care of – ” で最もポイントとなる単語は “care”。

■ “care” には、名詞・自動詞・他動詞がある。

【発音】  kέər (1音節)

語源は、古英語「心配」(caru)。

名詞も動詞も頻出である。
語源に沿う意味合いが中心となるため、
多義だが難しくない。

日本でも「スキンケア」や「アフターケア」
などが定着しているため、イメージしやすい。

“care” の基本的意味 

  • 名詞「心配」「用心」「介護」「手入れ」
  • 自動詞「心配する」「気にする」「面倒をみる」
  • 他動詞「気にする」「したいと思う」

    【発音】  kέər (1音節)

“take care” では、名詞「手入れ」。

この名詞は、可算と不可算を兼ねる。

心配事」「関心事」「注意点」のように、
具体的に数えられる>ものは可算名詞となる。

それ以外は不可算名詞ゆえ、”care” は原則不可算。

“take care” でも不可算名詞。
したがって、無冠詞が一般的で、本稿でも採用している。

ところが、”take” と “care” の間に形容詞が入る場合
可算扱いされることがある。

形容詞によって、先述の<具体的に数えられる
対象との解釈が加わることになる。

  take good care of – 

○  take a good care of – 

“good” があれば、可算・不可算ともOK。
“good” に限らず、例えば “special” や “great”
などの形容詞でもよい。

形容詞なしの “Take a care of – ” は一般的でない。

■ “take” には、自動詞・他動詞・名詞(可算)
があり、圧倒的に他動詞として使われる。
ここでも他動詞で、意味は「~行う」。

■ “good” には、形容詞・副詞・間投詞・
名詞(可算・不可算)がある。
語源は、古英語「適切な」(gōd)。

ここでは、形容詞「よい」「十分な」。
申し分のない程度を示す「グッド」そのもの。

■ “of” は、関連の前置詞「~について」。

◆ 以上より、”take good care of – ” の直訳は、
~についてよい手入れを行う」。

人の心身について用いる場合、より適切に言い換えて、

  • ~を大切にする
  • ~に気をつける
  • ~を自重する

相手に応じて言い方や使用言葉を調整するのが、会話の基本。
コミュニケーション能力の一環とされる。

◆ 目上の相手の自重自愛を祈る場合、

この2つの言い回しなら、すっきり恬淡な
「ご自愛ください」

  • Take care.
    △ Please take care.
  • Take care of yourself.” 
    Please take care of yourself.

上記の場合、“please” を入れない方が無難

【注意】
目上だからと “please” をつけると、
かえってよくない場合も多々ある。

なぜなら、
 副詞・間投詞 “please”(どうか)には「命令形」が続く
のが原則のため、状況と相手によっては、失礼が生じる。

please” の弱点 :
■ 時に押しがましくまたは子ども扱い 
■ 慇懃無礼嫌味な印象を伴うリスク  

命令調に聞こえがちで、目上を怒らせる

日本語「ください」の弱みに似る

↑ 日本の学校教育で教わる機会の乏しい
“please” の弱点は、ぜひ知っておきたい

■ ” Please V(= 動詞)” を半命令形 と称することもある。

【参照】
・ 上司には “please” よりも “could you” が無難
・ “need” や “want” は「差し迫った要求」→ 対人用途では高リスク 

◆ 表題 “take good care of – ” は会話のみならず、
文中でも使う。

既出の例文を応用すると、このようになる。


“I need to take good care of my teeth.”
(自分の歯を大切にしなければ。)

“I would like you to take good care of your health.”
(どうかご健康を大切になさってください。)

“Please take good care of your parents.”
(ご両親を大切にしてあげてください。)

“She took good care of her children.”
(彼女は子どもたちの面倒をよくみた。)

“He failed to take good care of his money.”
(彼はお金の管理に失敗した。)

“I hope you take good care of your business.”
(事業がうまくいくよう願っています。)

“I think they can’t take good care of their dog.”
(あの人たちには、飼い犬の面倒は無理だと考えます。)

“I want to take good care of my career.”
(キャリアを大切にしたいのです。)

“My mom loves to take good care of her garden.”
(庭園をきちんと手入れすることが母は大好きなのです。

“We take good care of your information.
Read our Privacy Policy.”
(皆様の個人情報を確実に管理いたします。
個人情報保護方針をご覧ください。)

To the extent possible, we take good care of
your information.”
(可能な限り、皆様の個人情報を確実に管理いたします。)

 

< “care” 関連表現 >

“Take care.”
https://mickeyweb.info/archives/523
(お身体をお大事に。ご自愛ください。元気でね。)

“I don’t care”
https://mickeyweb.info/archives/862
(関係ないです。どうでもよいです。構わないです。)

“Thank you for caring.”
https://mickeyweb.info/archives/1986
(お気遣いありがとうございます。)

“caregiver”
https://mickeyweb.info/archives/15728
(介護者)

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ