プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Are you out of your mind ?

      2017/06/04

気は確かですか?

“out of”(はみ出す) + “your mind”(あなたの正気)で、
「正気から外れる」→「頭がおかしい」→「狂う」。
“Are you”をつけて、疑問形に。
ほぼ直訳どおり。

「狂う」という差別用語を避け、映画などでは、
「気は確かか?」が定訳に近い。

常軌を逸した言動に対して、周囲の人がよく使う。
忠告と同時に、「大丈夫か」と気遣いを含むことが多い。
よって、失礼な発言になるとは限らない。
その場に居合わせた、赤の他人が用いることもある。

“What’s the matter?”(どうしたの?)
https://mickeyweb.info/archives/662
よりも、さらに踏み込み、
「その言動は、おかしい」と指摘している。

【関連表現】
“right mind”
https://mickeyweb.info/archives/10156
(正気)

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ