プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Where is your heart ?

      2020/01/04

あなたは冷たくないか?

直訳は「あなたの心はどこですか?」

あなたの態度、冷たくない?」と問いている。

◆ “heart” には、名詞・他動詞・自動詞がある。

【発音】  hɑːr

語源は、古英語「心臓・心」(heorte)。
ドイツ語 “Herz” と同語源。

– 名詞「心臓」「心」「ハート」※ 可算・不可算兼用
– 自動詞「結球する」※ まれ
– 他動詞「愛する」「銘記する」※ まれ

日常使用は名詞中心。  ここでも名詞。

◆ “heart” は、可算名詞と不可算名詞を兼ねる。

「心臓」は、可算名詞。
唯一の器官なので、定冠詞 “the”。

ハートマークも可算名詞。
何個でも描けるので、不定冠詞 “a”。

「心」も、原則としては可算名詞で、”a” が付く。
しかし、 不可算名詞にもなるため、併記する辞書が多い

  • “You have a heart of stone.”
    (冷酷な人ね。)
  • “You have a heart of gold.”
    (思いやりがある人ね。)

“a heart”

 

◆ “Where is your heart ? ” は、
と言われた側は、心穏やかでないだろう。

薄情さを遠回しに指摘され、
ずしんと胸を突かれるから。

何とも答えがたく、
押し黙ってしまう人が多い。


◆ そんな受け手の反応は、映画にも描かれている。

< 米映画『母の眠り』”One True Thing” 1998 >

がん患者の母親(メリル・ストリープ)に対する
娘(レニー・ゼルウィガー)のつれない態度に、
父親(ウィリアム・ハート)が一撃を加えた。

You got a Harvard education,
but where is your heart ?

(ハーバードの学歴はあっても、心はないのか?)

” … “(沈黙)

バリキャリ娘に対し、仕事を中断し、
母親の看病をするよう提案する父親。

果たして「息子」に対しても、同じことを
言うだろうか、と考えてしまった。

 

 米映画『母の眠り』”One True Thing” 1998 

 

 

【関連表現】

“Have a heart.”
(もっと優しくしたら。)

“You’ve got no heart.”
“You are heartless.”
(あなたは冷たい。)

“lose heart”
(へこむ、がっかりする)

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ