プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Fallout

      2018/03/21

予期せぬ影響、悪影響、副産物

主要な英和辞典と英英辞典の語釈トップには、
「放射性物質」(radioactive)の
「降下物」 (dust、particles)
などと書いてある。

3大学習英英辞典の “LDOCE”、”OALD”、”CALD”
を含む6つのオンライン英英辞典も同様。

調べた合計10点の英和及び英英辞典のうち、
放射性降下物」が冒頭を飾らないものは
皆無であった。

◆ しかし、”fallout” が出てくるニュースは、
放射性物質と無関係な話題が多い。
そもそも人体に有害な「放射性降下物」が、
通年ニュースに出るほど降り注ぐとは考えにくい。

そのため、初めて辞書を引くと混乱必至。
なぜに「放射性降下物」?
英単語全体から見れば、頻出には至らないが、
割方ニュースには出てくるため、取り上げてみる。

◆ “fallout” は、不可算名詞のみ。
初出は、1949年または1950年(2説ある)。
核実験が本格的に始まる夜明け前である。

南太平洋から始まり、米ネバダなどで繰り返し実施
された核実験。建物・動物などへの影響を調べるため、
測定されたのが “fallout”(放射性降下物)である。


当時、米国で発行されたプロパガンダ ポスター
(出典元:https://www.redbubble.com

動詞 “fall”(落ちる)+ 副詞 “out”(外へ)
だから、外側へ落ちる「降下物」。
これが語源。

“radioactive” を加えなくても、”fallout” 単独で
「放射性降下物」を意味するのは、先の英英辞典
からも明らかである。

日本でも「フォールアウト」と表す記事は少なくない。

広辞苑の語釈は次の通り。

フォールアウト【fallout】
放射性降下物に同じ。また、それが降下する過程。

ほうしゃせいこうかぶつ【放射性降下物】
核爆発や原子力発電所事故などで大気中に
排出された放射性微粒子が地表に落下したもの。
フォールアウト。

(広辞苑 第七版)2018年1月発売

2018年発売の最新版で、大幅に書き換えられている。

第六版はこうだった。

フォールアウト【fallout】
成層圏または対流圏に浮遊する放射性微粒子が
地表に降下する過程。また、放射性降下物。

(広辞苑 第六版)2008年1月発売

この10年間に、日本で起きた大災害を
反映させた改訂と推察される。

以上の内容が「予期せぬ影響」の語釈につながる
のは、想定できるだろう。

“fallout” = 放射性降下物」の俗称は「死の灰」。
先述のように、人体に有害とされるが、その測定こそ
核実験の主な目的であった。

そのため、”fallout” とは、核実験の「副産物」そのもの。
通俗的な言い方では「置き土産」「おこぼれ」。

とにかくその過程で得られるもので、印象はよくなくても、
必要とされる一面もある。
測定対象となる「放射性降下物」の場合、必要に違いない。

先のオンライン辞書6点による「副産物」は、

fallout” =

【発音】ˈfɔːlaʊt

LDOCE6 以外は、すべて否定的な形容詞入り。
赤字の部分である。「悪影響」ということ。

だが、”fallout” の実際の使用例を調べると、悪い影響に
限らない。この意味で、LODCE6 は唯一適切である。

それでもやはり、圧倒的に「悪影響」の意味を示している。
よって、”fallout” は、基本的にネガティブと考えてよい。

◆ 2018年3月発表のニュース見出しで実証する。

Fallout for X Airlines Continues After
Death of the Bulldog”
(ブルドッグ死去による X航空への悪影響は続く)
→ 乗客のペット犬が頭上棚で死亡した事故

“Bank Fraud Fallout Spreads to Market
for Trade Finance”
(銀行詐欺の余波が貿易金融市場に広がる)

“Rumor Roundup: X name change fallout
(うわさのまとめ:X の名前変更の影響)

“Bank scam fallout: Here’s why banks
must review at indemnity policies.”
(銀行詐欺の余波:銀行が損害賠償規定を
見直すべき理由)

“Advice: Dealing with the insurance fallout
from the storm”
(アドバイス:大雪後の保険面の取り扱い)

“X’s firing by President spurs growing fallout:
Who’s next? ”
(大統領のX解任が脱落者増加に拍車:次は誰?)
→ “fallout” のマイナー用法「脱落者

※ 「見出し」英語の解説は、ここが秀逸 ↓
英語ニュースの読み方(見出し編)RNN時事英語

 

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英単語, 英語