プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Rushed to hospital

      2018/08/05

病院に運ばれた

報道されるのは事後、つまり運ばれた後がほとんど。
よって、過去形 “rushed” で表現されるのが通例。

主な和英辞書には、”transferred” や ”transported” とある。
単純に「移送する」という意味では適切だろう。

しかし、実際のニュース・速報では、
「急ぐ」という動きを込めて、
“rushed”(急送した)の方が定着している。
紙面でなく、映像・音声ニュースの場合、
特に “rushed” が使われている。

◆ “rush” には、自動詞・他動詞・名詞・形容詞がある。
語源は、ラテン語「押し戻す」(recūsāre)。
共通イメージは「急ぐ」こと。

基本的意味は、
– 自動詞「急いで行く」
– 他動詞「急いで送る」
– 名詞「急ぎ」
– 形容詞「急を要する」

【関連表現】
“No rush.”
https://mickeyweb.info/archives/128
(急ぎません。)

“rushed to hospital” では他動詞。
一般的な和訳は「病院に運ばれた」
または「病院に運び込まれた」。

病院へは急送されるのが常なので、
「急いで」は訳出しないことが多い。

“He was rushed to a hospital.”
(彼は病院に運ばれた。)

Inline image 1


◆ “hospital” は、可算名詞と不可算名詞を兼ねる。
よって、冠詞には3パターンがある。
“a”、冠詞なし、”the”。
可算名詞の記載しかない英和辞典も多い。

病院名に触れている場合は “the” が多い。
日常使用では、3パターンの違いはほとんどない。

————————————————–
<ロングマン(LDOCE6)コロケーション解説>

“hospital” が動詞を伴う場合、原則として、
イギリス英語は無冠詞、アメリカ英語は冠詞つき
※ “the” の代わりに、”a” でも可

【英】rush to hospital
【米】rush to the hospital
(病院に運ばれた)

【英】go to hospital
【米】go to the hospital
(病院にいく)

【英】be taken / airlifted to hospital
【米】be taken  /airlifted to the hospital
(搬送される)(ヘリなどで運ばれる)

【英】be admitted to hospital
【米】be admitted to the hospital
(病院に収容される)(入院する)

【英】leave / come out of hospital
【米】leave / come out of the hospital
(退院する)

【英】be discharged / released from hospital
【米】be discharged / released from the hospital
(退院する)

 

 

 

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ