プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

No rush.

      2020/11/10

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): < 1 minutes

急ぎません。

通常、以下を略したものが “No rush.”

  • There is no rush.
  • I’m in no rush.

たった2語で「急ぎません

時間的余裕を示し、相手を安心させる効果 がある。

 

◆  シンプルで分かりやすく、文面でも口頭でも頻出。

ビジネスメールにも使う。

少々略式な言い回しであるものの、普段頻繁にやり取りする相手
であれば、失礼はないだろう。

端的に「急ぎません」と言ったり書いたりできる間柄であれば、
平時なら用いて問題ないということ。

Not urgent.
(緊急ではありません)

こちらに比べて、”No rush.” の方がソフトな印象。


◆  “rush” には、自動詞・他動詞・名詞・形容詞がある。

【発音】   rʌ́ʃ  (1音節)

語源は、ラテン語「押し返す」「押し戻す」(recūsāre)。

共通イメージは「急ぐ」こと。


基本的意味は、

–  自動詞「急いで行く」
–  他動詞「急いで送る」
–  名詞「急ぎ」–   ※  可算・不可算兼用
–  形容詞「急を要する」


◆  反対の「大急ぎで」は、” in a rush “。

主な類義フレーズが上記。

  • “These scripts were created on a rush deadline.”
    (これらの台本は、きつい締切りに合わせて作成された。)
    (これらの台本は、短時間で作成された。)
    (これらの台本は、急いで作成された。)

◆  “No rush.” では、名詞「急ぎ」。

「急ぎがない」だから「急ぎません」。

「ラッシュアワー」の “rush” も同じく名詞。

しかし、こちらは先の基本的意味「急ぎ」ではない。

マイナー用法の「殺到」ひいては「混雑」を表す。

混雑する時間帯だから “rush hour”。
お昼の混雑時は “lunch rush hour”。

  • “No rush. I can wait.”
    (急ぎません。私は待てますから。)
  • “No rush. No worries.
    (急ぎません。ご心配無用です。)
  • “Not a big rush.”
    (大急ぎではないです。)
  • “No rush, but I need your help.”
    (急ぎませんが、あなたの助けが必要なのです。)

本音がどうであれ、概して “no rush” は受け手を気遣う言葉である。

【関連表現】

“Rushed to hospital”
https://mickeyweb.info/archives/234
(病院に運ばれた。)

 

【類似表現】

“Take your time.”
https://mickeyweb.info/archives/1989
(ごゆっくりどうぞ。)

 

 

CATEGORY ( カテゴリー )

Sponsored Link




 - 英語, 英語フレーズ