Nice and easy.
2020/08/19
そうっとね。 落ち着け。 おとなしくしな。
<3語ワンセット>のフレーズ。
時に、
Easy.
の1語で済ますこともある。
–
◆ 一方、”Nice.” 1語となると、意味が大きく違ってくる。
ー
こちらは、「いいね」「すごい」「すてき」「きれい」など。
カタカナの「ナイス」同様に、基本的にはポジティブ語。
しかし、状況によっては、嫌味にもなりうる。
【参照】 “Nice going.”
◆ “nice and“ は <2語ワンセット>で、
- とても
- ずいぶん
- とにかく
- ちょうどいい具合に
- 快適に
このような比較の意味合いの副詞用法となる。
“nice” なので、心地よい要素を増長する。
よく見聞きする例は、
- nice and cool (とても涼しい)
- nice and neat (とてもきれい)
- nice and ready (準備万端)
- nice and soft (柔らかくて肌触りがとてもよい)
- nice and warm (とても温かい)
上記のように、”nice and” を省いた “Easy.” だけでも成立する。
なぜなら、「とても」「とにかく」「快適に」などの
強意のための語が欠けても、おおよそ通じるからである。
ー
片や “Nice.” のみだと、別物となってしまう点は既に触れた。
ー
◆ “nice and easy” の主な趣旨は2つ。
- 物品を丁寧に取り扱う ように、注意を促す「そうっとね」
–
– - 相手をなだめる 「落ち着け」 「おとなしくしな」
“nice” も “easy” も、多義の基本単語。
ここでは、ともにポジティブで穏やかな形容詞。
「とにかくイージーにね」とやさしく声をかける感じ。
◆ ここでの形容詞 “easy“ は「簡単に」ではない。
“take it easy“(無理するな、あくせくするな)と同じ用法。
< 使用場面 ベスト3 > ※ 私見
-
物を運ぶ
(そうっとね) -
ギャーギャー騒ぐ人をなだめる
(落ち着け) -
暴れる相手を取り押さえる
(おとなしくしな)
◆ 有名なヘアカラーの商品名にも使われている。
ただし、この場合の “easy” は「簡単に」。
つまり、”nice and easy” の “easy” ではない。
ご自分でも <きれいに = nice> かつ
<かんたんに = easy> 染められますよ
とアピールする、掛詞のネーミングである。
↑「 ‘n 」は、“and” の縮約形
–
–
【類似表現】
“Hold it ! ”
https://mickeyweb.info/archives/2190
(動くな!)
“Whoa ! ”
https://mickeyweb.info/archives/4701
(ちょっと待った!)
“Chill out ! ”
https://mickeyweb.info/archives/2023
(落ち着いて!)