プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Take a toll on –

      2020/06/24

〜に被害を与える、~を犠牲にする

被害・犠牲を報道するニュースの頻出表現。

◆ “toll” には、名詞・自動詞・他動詞がある。

【発音】   tóul  (1音節)

語源は、

  ギリシア語「税金」(telos

ここから、名詞の「通行料」を意味するようになる。


アメリカ英語では「電話料金」も指す。
  電話回線の「通行料」としての「電話料金」。

◆ 基本的意味は、

  • 名詞「通行料」「被害」「犠牲」
  • 自他動詞「使用量を課する」

【注意】   動詞「鐘を鳴らす」の “toll” は、
語源の異なる別物。  発音( tóul )は同じ。

◆ ニュースでの用法は、名詞「被害」と「犠牲」が中心。

したがって、総じてネガティブな印象である。

可算名詞なので、冠詞は原則に従う。
動詞用法はまれ。

  • “The death toll has risen to 50.”
    (死者数は50名に上りました。)
  • “The toll of victims is rising.”
    (犠牲者数が増えています。)
  • “The worldwide death toll has hit 400,000.”
    (世界の死者数は40万人に達した。)
  • “Death toll at 12 in mudslides” ※ 見出し
    (土砂崩れで死者12名)
  • “Flu death toll jumps in Tokyo” ※ 見出し
    (東京のインフルエンザ死者急増)
  • “Death Toll Tops 10,000 at Senior Facilities” ※ 見出し
    (高齢者施設の死者1万人を超える)
  • “Coronavirus UK death toll hits 35” ※ 見出し
    (英国のコロナウイルス死者35名に)

表題 “take a toll on” は、”toll” を代表する重要熟語。
時事用語としても目立ち、TOEIC や大学入試に出題される。

中級学習者であれば、目にしたことがあるはず。


◆ 基本表現だが、”toll” の語源から流れを理解するため取り上げる。

【語原】 ギリシア語税金
→「通行料」→「被害」→「犠牲」

否応なく不利益を強いられる様子

が共通イメージ

【発音】  tóul (1音節)

  • 他動詞  “take“(~を取る)
    【活用形】  take – takes – took – taken – taking
  • 不定冠詞  “a
  • 可算名詞  “toll“(被害・犠牲)
  • 対象の前置詞  “on“(~に対し)

よって、「~に対し被害・犠牲を取る」が直訳。

◆「被害」と「犠牲」では、
対応する日本語の動詞が若干異なる。

  • ~に被害を 与え及ぼすもたらす
  • ~に犠牲を 強いる出す払わす

和訳時は、日本語力が問われる。

  • “Overwork has taken toll on his sleep.”
    (過労が彼の睡眠に悪影響を及ぼした。)
  • “X’s costly bets on such companies had
    taken a huge toll on its bottom line.”
    (そうした企業に対する巨額投資が、
    X社の総決算に大打撃を与えた。)
  • “The earthquake took a terrible toll on the family.”
    (地震は家族にひどい被害をもたらした。)
  • “Those jobs were taking heavy tolls on them.”
    (それらの仕事は彼らに大きな犠牲を強いていた。)
  • “The strains of work and family were taking a toll on her.”
    (仕事と家族の重荷は、彼女に犠牲を強いていた。)
  • “The illness has taken a toll on his looks.”
    (その病気は彼の容貌を損ねた。)
  • “Staying in a toxic relationship will take a toll on
    your health.”
    (有害な人間関係を続ければ、あなたは健康を害するだろう。)
  • Geisha selfies banned in Kyoto as foreign tourism boom takes toll
    (祇園自撮りが京都で禁止に 訪日観光客の急増による被害で)
    2019年11月5日付ーー※ ニュース見出し
    →  記事内容は「祇園」だが、見出しには “Geisha” を採用

【類似表現】

  • take its toll on –
    (~に被害をもたらす)

人称代名詞の所有格 “its”

  • “My job is taking its toll on my health.”
    (この仕事が私の健康を害している)
  • “The breakup took its toll on him. ”
    (その破局は彼に打撃を与えた。)
  • “The recession has taken its toll on the market.”
    (この不況は市場に悪影響を及ぼしてきた。)

◆ 主語が複数ならば、所有格 “its” も複数形 “their” になる。

  • “X Files For Bankruptcy As Lockdowns Take Their Toll
    (X社、都市封鎖の影響で破産申請)    ※ 見出し
  • Too many problems have taken their toll on him.”
    (多すぎる問題は、彼に犠牲を強いることになった。)
  • Years of smoking have taken their toll on her teeth.”
    (長年の喫煙は、彼女の歯に悪影響を及ぼした。)

※「見出し」英語の解説は、こちらが秀逸 ↓
英語ニュースの読み方(見出し編)RNN時事英語

 

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ