プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Take a toll on –

      2021/07/23

~ に被害を与える、   ~ を犠牲にする

被害 ・ 犠牲 を 報道するニュースの頻出表現。

◆  ” toll ” には、名詞・自動詞・他動詞がある。

【発音】   tóul  (1音節)

語源は、

  ギリシア語 「 税金 」 ( telos

ここから、名詞の「通行料」を意味するようになる。


アメリカ英語では 「 電話料金 」 も指す。

いわば、電話回線の「 通行料 」 としての 「 電話料金 」。

◆  基本的意味は、

  • 名詞  「 通行料 」 「 被害 」 「 犠牲 」
  • 自他動詞  「 使用量を課する 」

【注意】   動詞 「鐘を鳴らす」 の  “toll” は、語源の異なる別物。

発音は同じ。

【発音】   tóul  (1音節)

◆  ニュースでの用法は、名詞 「 被害 」 と 「 犠牲 」 が中心。

したがって、総じて ネガティブ な印象である。

可算名詞なので、冠詞は原則に従う。

動詞用法はまれ。

  • “The death toll has risen to 50.”
    (死者数は50名に上りました。)
  • “The toll of victims is rising.”
    (犠牲者数が増えています。)
  • “The worldwide death toll has hit 400,000.”
    (世界の死者数は40万人に達した。)
  • “Death toll at 12 in mudslides”    ※  見出し
    (土砂崩れで死者12名)
  • “Flu death toll jumps in Tokyo”    ※  見出し
    (東京のインフルエンザ死者急増)
  • “Death Toll Tops 10,000 at Senior Facilities”    ※  見出し
    (高齢者施設の死者1万人を超える)
  • “Coronavirus UK death toll hits 35”    ※  見出し
    (英国のコロナウイルス死者35名に)

表題  ” take a toll on  ” は、 ” toll ” を代表する重要熟語。

時事用語としても目立ち、TOEIC や大学入試に出題される。

中級学習者であれば、目にしたことがあるはず。


◆  基本表現だが、”toll” の語源から流れを理解するため取り上げる。

【 語原 】  ギリシア語 税金
→ 「 通行料 」 → 「 被害 」 → 「 犠牲 」

否応なく、不利益を強いられる様子

が共通イメージ

【発音】  tóul (1音節)

  •  他動詞  ” take ” ( ~ を取る )
    【活用形】   take  –  takes  –  took  –  taken  –  taking
  •  不定冠詞  ” a
  •  可算名詞  ” toll ” ( 被害・犠牲 )
  •  対象の前置詞  ” on ” ( ~ に対し )

よって、「 ~ に対し被害・犠牲を取る 」 が直訳。

 

◇  「 被害 」 と 「 犠牲 」では、
対応する日本語の動詞がやや異なる。

  •  ~ に被害を  与え及ぼすもたらす
  •  ~ に犠牲を  強いる出す払わす

和訳時は、日本語力 が問われる。

  • “Overwork has taken toll on his sleep.”
    (過労が彼の睡眠に悪影響を及ぼした。)
  • “X’s costly bets on such companies had
    taken a huge toll on its bottom line.”
    (そうした企業に対する巨額投資が、
    X社の総決算に大打撃を与えた。)
  • “The earthquake took a terrible toll on the family.”
    (地震は家族にひどい被害をもたらした。)
  • “Those jobs were taking heavy tolls on them.”
    (それらの仕事は彼らに大きな犠牲を強いていた。)
  • “The strains of work and family were taking a toll on her.”
    (仕事と家族の重荷は、彼女に犠牲を強いていた。)
  • “The illness has taken a toll on his looks.”
    (その病気は彼の容貌を損ねた。)
  • “Staying in a toxic relationship will take a toll on
    your health.”
    (有害な人間関係を続ければ、あなたは健康を害するだろう。)
  • Geisha selfies banned in Kyoto as foreign tourism boom takes toll
    (祇園自撮りが京都で禁止に 訪日観光客の急増による被害で)
    2019年11月5日付    ※  ニュース見出し
    →  記事内容は「祇園」だが、見出しには “Geisha” を採用

【類似表現】

  •  “take its toll on –
    ( ~ に被害をもたらす )

※  人称代名詞の 所有格  ” its “

  • “My job is taking its toll on my health.”
    (この仕事が私の健康を害している)
  • “The breakup took its toll on him. ”
    (その破局は彼に打撃を与えた。)
  • “The recession has taken its toll on the market.”
    (この不況は市場に悪影響を及ぼしてきた。)

◆  主語が複数ならば、 所有格 ” its ” も 複数形  ” their ” になる。

  • “X Files For Bankruptcy As Lockdowns Take Their Toll
    (X社、都市封鎖の影響で破産申請)    ※  見出し
  • Too many problems have taken their toll on him.”
    (多すぎる問題は、彼に犠牲を強いることになった。)
  • Years of smoking have taken their toll on her teeth.”
    (長年の喫煙は、彼女の歯に悪影響を及ぼした。)

◇  「 見出し 」英語の解説は、こちらが秀逸  ↓
英語ニュースの読み方(見出し編)RNN時事英語

 

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ