At the wheel / Behind the wheel
2024/08/11
1)車を運転する 2)舵取りをする
この ” wheel ” とは、 車のハンドル。
「 ステアリング ホイール 」 を指す。
◇ ” steering wheel ” の略
–
【発音】 ˈstɪr.ɪŋ ˌwiː
船の舵輪( だりん )も同上。
特に車の場合、 2語の ” steering wheel ” よりも、
1語の ” wheel ” の方がはるかに使われる印象。
【発音】 hwíːl (1音節)
◆ ” at the wheel ” と ” behind the wheel ” は、
両方とも、「 車を運転する 」 及び 「 舵取りをする 」を意味する。
- ハンドルを握る
- 舵取りをする
という日本語表現と重なり、 分かりやすい。
日常使用では 「 ハンドルを握る = 運転する 」 が圧倒的な感じ。
–
◆ ” behind the wheel ” の直訳は、 「 ハンドルの 後ろで 」。
” behind ” の語源は、 古英語 「 後ろに 」( behindan )。
名詞 ” behind ” は、 「 お尻 」 の婉曲語の代表格でもある。
「 お尻 」 は、 後ろ・背後( = behind )に位置するから。
強さアクセント( 強勢 ) も後ろにくる。
【発音】 biháind
【音節】 be-hind (2音節)
–
「 お尻 」 にあつらえ向きの成り立ちである。
- “ He groped her behind on the bus. ”
( 彼はバス内で彼女のお尻を触った。)
※ ニュース記事より
“ behind closed doors ” では、 数々の 「 お尻 」 表現を詳らかにした。
◆ ” behind the wheel ” は 「 ハンドルの 後ろで 」。
運転手の座る位置 のこと。
ここでの ” behind ” は「 お尻 」 と違い、 前置詞 ( ~ の後ろに )。
転じて、 「 運転する 」。
運転する
–
–
behind the wheel
–
いずれも 、 ” drive a car “( 車を運転する ) の意味合いで、
ニュースなどで年がら中出てくる。
- “I fell asleep at the wheel.”
“I fell asleep behind the wheel.”
( 私は居眠り運転をした。)
– - “I was caught drunk at the wheel.”
“I was caught drunk behind the wheel.”
“I was caught DUI.”
( 私は飲酒運転で捕まった。)
◆ 映画・ドラマで耳にするのが、
–
–
Get behind the wheel !–
( お前が運転しろ!)※ 命令調で
- 他動詞 ” get ” ( ~ の状態にする )
- 前置詞 ” behind ” ( ~の後ろに)
- 定冠詞 ” the “
- 可算名詞 ” wheel ” ( ハンドル )
◇ Wheel( ホイール ) は、 ハンドル? 車輪?
–
タイヤの「 車輪 」も、 ” wheel “。
ハンドルと異なり、 車1台に複数あるので、
複数語尾 ” s ” を加えた ” wheels ” が通例。
「 ホイール 」といえば、 日本では「 車輪 」。
名詞 ” wheel ” の本義は、 「 回転する輪 ( わっか )」。
語源は、 古英語 「 輪 」( hwēol )。
【発音】 hwíːl (1音節)
–
「 ハンドル 」 も 「 車輪 ( ホイール )」も、
該当するから混乱する。
–
◆ 世間一般の認識としては、
-
【日本】 「 ホイール 」 = 車輪
-
【米国】 ” wheel ” = ハンドル
–
◆ この点を理解しないと、 次の誤訳を招く。
【誤】 ” behind the wheel ” = 「 車輪の後ろ 」
正しくは、 ハンドルの後ろの「 運転席 」 を指す。
ひいては、 「 運転すること 」 を表すことは、 既述の通り。
–
基本的に、–
ハンドルは1つだけ
–
1) 冠詞は常に ” the ”
2) ” wheels ” と 複数形にならない
–
” wheel ” の発音は、 「 ウィー ル 」 に近い。
【発音】 hwíːl (1音節)
「 ホ 」 はほとんど聞こえない。
カタカナ発音 「 ホイール 」 では、 まず通じないだろう。
「 音節 」 の日英比較は、 ” integrity ” で事細かに取り上げた。
( 図入り )
【関連表現】 – ※ 車両関係
- ” Pull over the car. ”
https://mickeyweb.info/archives/284
( この車を止めてください。)
– - ” under the influence ”
https://mickeyweb.info/archives/286
(酒または薬に酔った状態で)
– - ” Buckle up ”
https://mickeyweb.info/archives/7840
(シートベルトを締める)
– - ” raise awareness ”
https://mickeyweb.info/archives/8831
(意識を高める)
– - ” spin one’s wheels ”
https://mickeyweb.info/archives/21928
(空回りする、空費する)
ー
【関連表現】 – ※ 前置詞 “ behind ” つながり
- “ behind closed doors ”
https://mickeyweb.info/archives/32481
( 非公開で、 水面下で )
– - “ behind time ” = 時間より遅れて
https://mickeyweb.info/archives/17971
( 予定より遅れて )
– - “ behind bars ”
https://mickeyweb.info/archives/1177
( 刑務所に入っている )