RSVP
2024/10/18
ご返信ください。
英語を公用語とする組織に所属していれば、
きっと見慣れている単語。
イベントの参加募集時 に、 社内メールで流れてきたりする。
【発音】 ɑːr es viː piː
使い方はシンプル。
今、 ここで覚えてしまおう。
–
◇ ” RSVP ” は、フランス語の頭字語( acronym )である。
略語( abbreviation )との解釈もある。
Repondez s‘il vous plaît
–
【 直訳 】 Reply, if you please.
初出は19世紀。 1845年説や1899年説がある。
–
英語の定訳は、” Please reply. “
( お返事をお願いします。)
–
◆ ” Repondez s’il vous plaît ” で認識できる人はまれ。
–
” RSVP ” または ” R.S.V.P. ” のまま使うのが常
◇ 基本は 他動詞 だが、名詞「 招待 の 返事 」も指す。
■ 名詞の 複数形
正式には ” RSVP‘s ” ( RSVPs も可 )。
–
■ 動詞の 活用形
【 現在分詞 】 RSVPing または RSVP‘ing
【 過去・過去分詞形 】 RSVPed または RSVP‘d
【 三人称単数現在形 】 RSVPsまたは RSVP‘s
–
- ” I am RSVPing. ”
( 私は参加します。)
– - ” I RSVPed on Monday. ”
( 月曜日に返信しました。)
※ RSVP‘d と同義
– - ” Have you RSVP‘d ? ”
( 返信しましたか?)
※ RSVPed と同義
– - ” No, I have never RSVP‘d.”
( いいえ、 一切返信しませんでした。)
– - ” Thanks to those who have RSVP‘d already.”
( 既に返信してくださった方々に感謝します。)
–
–
◆ 実際のところ、
動詞・名詞とも 「 原形 RSVP 」 が最頻出
–
上記の 複数形や活用形は、 あまり見かけない。
私自身、 原形の ” RSVP ” 以外、 一度も使ったことはない。
文法無視で活用されている傾向もある。
ほぼ 記号扱い されている印象。
–
–
” RSVP “used on invitations to ask someone to reply.
( LDOCE6、 ロングマン )
※ 下線は引用者
【発音】 ɑːr es viː piː
–
◆ 用途は、招待状。
レターやカードに加えて、 今では 招待メール が多い。
公式・非公式、 社内外を問わず使える。
招待状・招待メールでは、慣習として ” RSVP “
が多用される模様。
–
< 社内 >
食事会や歓送迎会などの年間行事
–
< 社外 >
発表会や展示会などへの顧客招待
–
< プライベート >
結婚式や各種パーティ
–
予算やスペースとの兼ね合い上、出欠席の把握を要するのが主催者。
” RSVP ” は、相手に返信を お願い するための典型フレーズ。
出欠の返信してね
★★ 用途 < 招待中心 > ★★
” Please reply. “ を意味するものの、
通常業務で 返信を求める時には あまり 使わない。
–
–
◆ とはいえ、 昨今では会議招集のメールにも使われている。
実物がこちらで、 新人研修の通訳を仰せつかりました。
–
–
–
※ 黄ハイライトは引用者
–
” event ” と記載されているが、 れっきとした業務命令である。
動詞 ” invite ” 、 名詞 ” invitation ” が使われる。
–
–
I sent you an invitation.( メールで招待しておいたから。)
–
「 × No 」 と返信できないのが通訳者で、 自由参加ではない。
こっちにしてみれば、 「 招待 」 どころでない。
事前準備だって大変。
–
以下も社内の通訳依頼。
–
–
–
–
–
–
※ 黄ハイライトは引用者
–
当然 「 Yes 」 だから、 RSVP せずに放っておいた。
下記は、 チームズ を使ったオンライン会議。
–
–
–
※ 2024年2月1日 アクセス
◆ 先述の通り、
- 招待用の慣習文言
- 記号に準じる扱い
なので、文法面などを深く考える必要はないのが現実。
あくまで 「 形式的 」 に使うもの。
メールやレターなどの文章では、
末尾に入れることが多い。
–
◆ 以下の文例で、基本は十分だろう。
- ” Please RSVP. “
- ” RSVP please. “
( 出欠のご返信をお願いします。)
– - ” No RSVP required. “
( 出欠の返信は必要ありません。)
– - ” RSVP Today ” ※ メール件名
( 本日、返信期限 )
– - ” RSVP Now ” ※ メール件名
( 今すぐ、ご返信を )
–
- ” RSVP for Farewell Gathering ” ※ メール件名
( 送別会へのご招待 )
– - ” Please RSVP to Mr. X. “
( X氏までご返信をお願いします。)
– - ” You need to RSVP to join. “
( 参加するにはご返信ください。)
– - ” Click here to RSVP “
( 返信はこちらをクリック )
– - ” RSVP before Tuesday, March 29. “
( 3月29日火曜日までにご返信願います。)
– - ” Could you RSVP before 20:00 ? “
( 20:00 までにご返信いただけますでしょうか。)
ー - ” Please RSVP and pay before noon today. “
( 本日の正午までに、ご返信とお支払いをお願いします。)
ー - ” Please return the RSVP form below
to Mr. X before Thursday, August 10. “
( 下欄の招待状を、8月10日の木曜日前に、
X氏までご返信願います。)
– - ” Please RSVP by Thursday, August 10. “
( 8月10日の木曜日までにご返信願います。)
※ 前置詞 ” by ” なしが正式だが、実際には
入れることも多く、 両方とも問題なく使える
– - ” To RSVP, please sign your name on
the list by Thursday, August 10. “
( 参加ご希望の方は、8月10日の木曜日までに、
リストにご署名願います。)
– - ” Please RSVP and pay before Tuesday. “
( ご返信とお支払いは、火曜日前にお願いします。)
–
- ” This is a reminder that you have until
tomorrow to RSVP for the party. “
( 明日が返信期限であることをお知らせいたします。)
– - ” Would you RSVP by tomorrow ? “
( 明日までに出欠のご返信いただけますでしょうか。)
– - ” We request RSVP, but it is not required. ”
( 出欠の返信をお願いしますが、 必須ではありません。)
– - ” A while back, I sent a gift with my RSVP. “
( 先日、ご招待のお返事とギフトをお送りいたしました。)
※ 名詞用法
– - ” To RSVP, please respond to Ms. Y with
the total number of people attending. “
( 参加者数を添えて、Yさんまでご返信願います。)
– - ” The RSVP deadline has been extended to this Friday. “
( 返信期限が今週金曜日に延期されました。)
– - ” RSVP deadline for X Extended to March 31. “
- ” Extended RSVP deadline for X to March 31. “
( Xの返信期限、3月31日に延期 )
– - ” Time is quickly running out to RSVP for the party. “
( パーティー参加のお申し込みは、まもなく締め切りです。)
– - ” Please RSVP (by) NLT March 3 using the link below. ”
( 3月3日までに、下記リンクよりご返信ください。)
— - ” Please use the link below to RSVP. ”
( ご返信には、以下のリンクをご利用ください。)
– - ” Could youRSVP before 8pm ? “
( 午後8時になる前に、ご返信いただけますでしょうか。)
–
すべて私が実際に受け取った文面である。