Knowingly
2023/10/13
(1) 意味ありげに (2) 故意に
誤解の多い副詞のひとつ。
【発音】 noʊɪŋli
【音節】 know-ing-ly (3音節)
ー
英単語全体からみた ” knowingly ” の位置づけは、
頻出でも重要でもなく、 いたって地味な存在。
通常、副詞の意味が分からなくても、 大意は分かる。
よって、” knowingly ” の誤解など、 大した問題では
ないと考えることもできる。
それでも ” knowingly ” を取り上げる理由は、
英和辞典の定訳に少し難を感じる ため。
また、 一見すると単純な単語なので、 意味を誤解
したまま覚えている英語学習者が少なくない。
結果として、 ニュースなどで見聞きした際に、 妙な
解釈をしてしまい、 状況把握に困難を来たす。
副詞 ” knowingly ” は、 形容詞 ” knowing ” に、
様態の接尾辞 ” ly ” を足したもの。–
ー
◆ 英和辞書によれば、こんなふうになる。
–
実際はどうか。
以下で確認していただければと思う。
” knowingly “
–
1. in a way that shows you know about
something secret or embarrassing.
2. deliberately.
( ロングマン、 LDOCE6 )
–
【発音】 noʊɪŋli
【音節】 know-ing-ly (3音節)
–
◇ 主要な英和辞典の定訳は、
(1) 知ったかぶりで、 心得顔に
(2) 故意に
–
(2) は「 わざと 」の意味で、 LDOCE6 とも符合する。
感覚的に分かりやすく、読んでも聞いても誤解が生じにくい。
- “I have never knowingly taken steroids.”
(故意にステロイドを摂取したことは一度もない。)
使い方もシンプルで、副詞 ” deliberately ” と重なる。
よって、本稿では取り上げない。
–
◆ 問題は、(1) の「 知ったかぶりで 」 「 心得顔に 」。
- しったかぶり 【 知ったか振り 】
それほどよくは、または、まるで知らないのに、
知っているようなふうを( 得意 になって )すること。
– - こころえがお 【 心得顔 】
いかにもわかったような顔つき。
得意 な顔つき。
–
( 広辞苑 第七版 )
※ 太字・緑字は引用者
–
確かに、” knowingly ” にはこの要素がなくもない。
–
上記 LDOCE6 の 1 をざっと読むと、このように
説明しているように感じられる。
ところが、きちんと精読すれば、違いが浮かび上がる。
–
–
◆ 3大学習英英辞典( EFL辞典 )はこちら。
” knowingly “
- in a way that shows you know about
something secret or embarrassing.
( ロングマン、 LDOCE6 )
– - in a way that shows you know or understand
about something that is supposed to be secret.
( オックスフォード、 OALD9 )
– - in a way that shows you know about something.
( ケンブリッジ、 CALD4 )
【発音】 noʊɪŋli
【音節】 know-ing-ly (3音節)
–
【 参考和訳 】
- 秘密 または厄介な何かを知っている素振り
( LDOCE6 )
– - 秘密であるべき 何かを知っているまたは分かっている
素振り ( OALD9 )
– - 何かを知っている素振り ( CALD4 )
–
※ 下線は引用者
–
これらの英文を先の広辞苑に突き合わせてみると、
微妙に違っている点に気づく。
要約すると、
- 「 よく知らないのに、知っている素振り 」 ( 広辞苑 第七版 )
- 「 非公開のこと( 秘密 )を、知っている素振り 」
( LDOCE6、OALD9 ) - 「 意味ありげに 」( CALD4 )
日常使用の「 知ったかぶり 」は、知らない知識・事情を
あたかも知っているかのような言動を示す。
–
日常英語では、
- know-it-all
- wise cracks
- smart ass
( ” ass ” ↑ は卑語に近い、 ” Behind closed doors ” 参照 )
が該当する。
果たして一般ニュースや特集に、 このような内容の
描写が現れるか。
プライベートな話題はいざ知らず、
「 知ったかぶり 」 「 心得顔 」 が出てくるケースは、
日本語のニュースでも珍しいだろう。
–
◇ 社会性が高い話題( ニュースなど )の
副詞 ” knowingly ” は、 「 故意に 」でなければ、
「 意味ありげに 」
くらいが適切
–
「 知ったかぶり 」の和訳が不適切とまでは言わず
とも、 先述した日本語の意味合いとは相当異なる。
ニュース用途の ” knowingly ” では、
「 得意 」な要素がない 場合がほとんどの感がある。
とすれば、 広辞苑の「 知ったかぶり 」「 心得顔 」
とは似ても似つかないとさえ考えられる。
–
◆ それでは、例文を見てみよう。
–
すべて先の3大EFL辞典に記された例文である。
- “J.D. laughed softly and knowingly.“
- “He glanced at her knowingly.“
- “She smiled knowingly at him.“
” knowingly ” を定訳に置き換えてみると、
- J.D. は、 心得顔で 静かに笑った。
- 彼は 心得顔で 彼女をちらりと見た。
- 彼女は 心得顔で 彼に微笑んだ。
「 心得顔 」とは、 いかにもわかったような、 得意げな様子。
プライベートな場面であれば、これで大丈夫だろう。
しかし、 ニュース記事の描写同化ならどうか。
社会的に 報道価値 を要する内容である。
検証の対象にもなる。
ニュースの場合、 得意云々よりも、
「 意味ありげに 」の方が自然ではないか。
- J.D. は、 意味ありげに 静かに笑った。
- 彼は 意味ありげに 彼女をちらりと見た。
- 彼女は 意味ありげに 彼に微笑んだ。
両和訳を比較すれば、 受け手に与える印象は異なる。
英英辞典が含む「 意味ありげ 」は、 英和辞典で
見かけにくいため、 ここで力説するのである。
–
–
–
◆ もっとも次の内容であれば、「 知ったかぶり 」で正しい。
- “He speaks knowingly about investing.”
(彼は投資について知ったかぶりして話す。)
(彼は投資について心得顔で話す。)
◆ なお、本稿で参照・引用した辞書は、すべて
初稿時( 2017年11月3日 )における「 最新版 」である。
–
- ” LDOCE6 ” ロングマン現代英英辞典 第6版
- ” OALD9 ” オックスフォード現代英英辞典 第9版
- ” CALD4 ” ケンブリッジ現代英英辞典 第4版
- 『 リーダーズ英和辞典 第3版+リーダーズプラス 』
- 『 ジーニアス英和大辞典 』
- 『 ランダムハウス英和大辞典 第2版 』
- 『 新編 英和活用大辞典 』
- 『 広辞苑 第七版 』
- 『 大辞林 第三版 』
- 『 角川類語新辞典 』
◇ その後の「 最新版 」 → 辞書の「 自炊 」と辞書アプリ
–
LDOCE6 以外は、アプリ版( iOS版 )中心。
全部「 iPad mini 」に入れて持ち歩いている。
◇ 使用 ipad mini → 写真
便利この上ない。 非常にお勧め。–
- ネットワーク環境不要
- 紙の辞書と電子辞書に勝るコスパ
( 無償アップデートなど ) - 複数の端末で同時使用可能
- 書籍版よりも安価または等価
- 相互リンク( 連携、 串刺し検索 )するアプリもある
- 収録内容を自分好みにコントロール可能
- 重量への考慮が不要で、 持ち歩き可能
世界中どこにいても、 サイトを日々改善できるのは、
本来10kg以上になるはずの文献を、 こうして携帯
しているから。
「 自炊 」した参考書 も同様に活用中。
まったくもって素晴らしい時代だ。
心底感謝。
【参照】 ” LDOCE “、 ” precursor “、 ” deprivation ”
–
< 注意点 >
アプリ版は、複数の企業 ( ロゴヴィスタ、 物書堂、
ビッグローブ など ) が 同一辞書を販売している
ケースが少なくない。
使い勝手に差があるため、選択には要注意。
–
改訂履歴・版数・各種レビューを調査し、 ご自分に合った
ものを選ぶとよい。
LDOCE6のように、 まともに機能しない < 純正品 >
も売られていたりする( 注意喚起!)。
◇ 詳細は、 LDOCE( ロングマン現代英英辞典 )
–
–
【参考記事】 ※ 外部サイト
- 辞書アプリの実力 ( ビッグローブ、2013年 )
https://manabi.biglobe.ne.jp/special/nikkeitrendy/
– - 比較2023【スマホ+Mac】辞書アプリ72点のおすすめと選び方
http://monomania.sblo.jp/article/182382305.html
2023年9月14日付
– - 比較2023 大学生用電子辞書43機の選び方とおすすめ
http://monomania.sblo.jp/article/95098519.html
http://monomania.sblo.jp/article/185400656.html
2023年8月26日付
◆ 英語辞書は「 紙 」か「 電子版 」か
—
【 結論 】
1. 初学者は 紙中心 がよい。
2. 学習レベル不問で、併用がベスト。
3. 電子版 は持ち運びが楽で、気楽に確認できるのが利点。
–
■ 初学者: 紙は必須。
紙中心がよい。 できれば、電子版も併用。–
※ 日本の一般的な小学生・中学生・高校生はこの範疇
■ 中級者:紙と電子版のいずれか使いやすい方。
併用がベスト。–
■ 上級者:英語のプロでない限り、電子版のみでよい。
紙も併用するとベスト。
–
◇ 詳細は、 英語辞書は「 紙 」か「 電子版 」か
–
–
–