Justify
2021/03/19
正当化する、 根拠を示す
英和辞典には、必ず「 正当化する 」と書いてある。
定訳である。
その通りなのだが、堅苦しくて分かりにくい。
英英辞典でも、どうもしっくりこない。
“justify”
1. to give an acceptable explanation
for something that other people think
is unreasonable.
–
2. to be a good and acceptable reason
for something.
(ロングマン、LDOCE6)
【発音】 ˈdʒʌs.tə.faɪ
【音節】 jus-ti-fy (3音節)
ラテン語「正当化する」( jūstificāre )が語源。
本義からして、確かに堅い。
カジュアル会話に多用される言葉でない。
それでも、ビジネスとニュースでは大事。
法律などの専門分野以外でも、日常的に出てくる。
特に、<報告>と名のつく業務では、文面・口頭問わず重宝する。
報告は、「根拠」「理由」が肝心だからである。
–
◆ ” justify ” には、他動詞と自動詞がある。
【発音】 ˈdʒʌs.tə.faɪ
【音節】 jus-ti-fy (3音節)
通常用途では、他動詞 がほとんど。
自動詞の記載のない中型英和辞典すらある。
基本的意味は、
– 他動詞 「正当化する」「弁明する」
– 自動詞 「免責事由を示す」
名詞は、 “justification“。
【発音】 dʒʌ̀stəfikéiʃən
【音節】 jus-ti-fi-ca-tion (5音節)
可算名詞と不可算名詞を兼ねる。
主な同義語は “reason”。
【発音】 ríːzən
【音節】 rea-son (2音節)
–
–
◆ 「正当化」は、”justify” の本義。
平たく言えば、「 根拠 」「 理由 」。
まずは、次のように大まかに把握するとよい。
■ 「根拠」を示す ことが、”justify”
「 ~ の正当性を証明する 」
「 ~ の妥当性を示す 」
→ 「 ~ の根拠・理由を示す 」
–
◆ 「正当化」は、日本語でも堅い。
一方、「根拠」と「理由」は多用される。
これらは、”justify” の意味合いと重なり、
ほぼほぼ言い換えることができる。
法律・印刷・神学の各分野の場合、
専門用語としての意味も加わる。
しかし、普段使いなら、あらかた「 根拠 」と「 理由 」で十分。
■ 根拠 ■ 理由
を 示す行為 が、動詞 “justify”。
【発音】 ˈdʒʌs.tə.faɪ
【音節】 jus-ti-fy (3音節)
名詞は “justification”。
【発音】 dʒʌ̀stəfikéiʃən
【音節】 jus-ti-fi-ca-tion (5音節)
–
–
◆ “ Please provide justification ” と求められたら、
「 正当化してくれ 」が趣旨なので、
「 根拠を教えてくれ 」
「 理由を教えてくれ 」
“ Please justfy ” 同然。
–
他者を推薦する時、休職する時、精算時など、
堅めのビジネス文書で目につく言い回し。
口頭より、書き言葉の使用場面の方が目立つ印象。
例えば、特定ウェブサイトの「 アクセス申請 」の記入。
- ” Justification For Access ”
(アクセスの理由)
–
[ 私の答え ]
” For daily job assignments and operations. ”
(日常業務をこなすため。)
職場の書類は、こうして簡潔明快な回答を心掛けている。
余計なことを書くと、隙につけこまれ、面倒が生じがち。
◆ 「正当化」と堅く構えている限り、
“justify” は自分で使えるようになりにくい。
めったに使わない日本語で理解するのは、
最初は容易でないからである。
時には、ざっくりと常用語に置き換えてしまう方が、
頭に入りやすい。
“justify” は、好例だろう。
- “How can you justify spending so much money ? ”
(大金を使ったことを、どう正当化するつもり?)
–
→ 大金を使った理由は?
– - “Please justify your action.”
(ご自分の行為を正当化してください。)
–
→ なぜ、そんなことしたの?
– - “How should I justify overtime to my boss ? ”
(上司に対して、どうやって残業を正当化すればよいか。)
–
→ 残業理由を上司にどう説明すべきか。–
–
- “Nothing justifies DUI.”
(飲酒運転を正当化するものはない。)
–
→ 飲酒運転に理由などありえない。–
–
- “I don’t have to justify myself to you.”
(あなたに対して自分を正当化する必要はない。)
–
→ あなたに弁解する必要はない。–
–
- “The end justifies the means.”
(目的は手段を正当化する。)
–
→ 「 嘘も方便 」– ※ “end“(目的)、 “means“(手段)
– - “Please provide justification for your choice.”
(あなたの選択を正当化してください。)
–
→ なぜ、それを選択したの?
◇ “Justify My Love” ※ マドンナ(1958〜)の1990年シングル
♪ Wanting, needing, waiting
For you to justify my love ♪直訳 「 私からの愛をあなたが正当化することを希望 」
→ 私の愛を受け入れて
https://en.wikipedia.org/wiki/Justify_My_Love
<アマゾン>
Ex-Nissan Chairman ‘failed to justify his acts,’
Tokyo prosecutor says.2020年1月8日付 ※ 『 ウォール・ストリート・ジャーナル 』見出し
https://www.wsj.com/articles/japanese-authorities-blast-carlos-ghosn-after-his-news-conference-11578503293
–<和文見出し> ※ 東京地検次席がコメント
・ 「 自らの行為を不当に正当化 」 (朝日新聞デジタル)
・ 「 正当化の余地ない 」 (NHKニュースウェブ) → リンク切れ
・ 「 自らの行為、不正に正当化 」 (産経ビズ)すべて 2020年1月9日付
【類似表現】
“grounds” ※ 可算名詞 、 複数名詞
https://mickeyweb.info/archives/24695
(理由、根拠)
–
< 基本的な違い > ※ OALD9の解説より
【発音】 dʒʌ̀stəfikéiʃən
【音節】 jus-ti-fi-ca-tion (5音節)
–