プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Miscommunicate / Miscommunication

      2019/06/03

  • Miscommunicate
    (自動詞・他動詞)
    誤って伝える、不十分に伝える
    【発音】mɪskəˈmjuːnɪkeɪt

  • Miscommunication
    (可算名詞・不可算名詞)
    誤った伝達、
    不十分な伝達、
    伝達ミス連絡ミス

    【発音】mɪskəmjuːnɪˈkeɪʃn

トラブル原因を職場で問われた時に、
よく出てくる言い開きがこれ。

There must have been some
miscommunication.

(何らかの伝達ミスが生じたに違いありません。)

要は、コミュニケーションがうまくいかなかった
ということ。

“must have”(違いない) で、懸命に弁解する様子
がうかがえる。

近年、カタカナでも耳にするようになってきた
名詞「ミスコミュニケーション」。

そして、その動詞「ミスコミュニケート」。

定訳は存在しないに等しい。

意味の推測は難しくないだろう。それぞれ、

  • 接頭辞 “mis” +名詞 “communication
  • 接頭辞 “mis” +動詞 “communicate

◆ 接頭辞 “mis-” は、「誤って」「悪い」。

“mis-“
bad or wrong; badly or wrongly.
(オックスフォード、OALD9)

「ミスプリント」(misprint)
「ミスキャスト」(miscast)
は日本でも普及している。

さらに「ミスする」は、「失敗すること」
の意で常用されている。

実のところ、「ミスする」はカタカナ語に近く、
英語では “miss” よりも “mistake” が適切(※)。
両方とも、名詞・他動詞・自動詞がある。
※ 詳細は、”miss out“(逃す、~し損なう)

妥当性は微妙だが、「ミス」=「誤り」
の意味合いで根づいているのは確か。

そのため、「ミスコミュニケーション」と
「ミスコミュニケート」の意味は比較的容易に
推し量ることができる。

◆ “communicate” には、他動詞と自動詞がある。

語源は、ラテン語「伝える」(commūnicātus)。
基本的意味は語源通りで、日常使用の中心。

その名詞 “communication” はもっとなじみ深い。
可算と不可算を兼ねる。

■ 接頭辞 “mis” を加えた動詞

miscommunicate

誤って伝える」「不十分に伝える

“communicate” 同様、他動詞自動詞がある。
【発音】mɪskəˈmjuːnɪkeɪt



■ その名詞形

miscommunication

誤った伝達」「不十分な伝達

“communication” 同様、可算不可算名詞がある。
【発音】mɪskəmjuːnɪˈkeɪʃn

Inline image 1

◆ 不思議なことだが、”miscommunicate” は
3学習英英辞典EFL辞典)に一切載っていない。

  • LDOCE6ロングマン)
  • OALD9(オックスフォード)
  • CALD4(ケンブリッジ)

のいずれにも項目立てされていないのだ。

無論、3辞典とも最新版(2017年12月11日現在)。

おまけに、ワープロソフトのスペルチェックに
ひっかかる。

とすれば、”miscommunicate” は単語として
認められていないのだろうか。

申し開きとして重宝される以上、れっきとした
ものであるはず。

主要な英和辞典を調べてみた。

これらには “miscommunicate ” の独立項目が設けられている。

ところが、有名どころのオンライン英英辞典にはない。
辛うじて、オックスフォード系の専門辞書にあった。

“miscommunicate”

To fail to communicate clearly, fully, or accurately;
to communicate incompletely or inaccurately.

Origin:
Early 20th century

https://en.oxforddictionaries.com

【発音】mɪskəˈmjuːnɪkeɪt

起源は「20世紀初頭」とある。
単語の初出としては、比較的最近と言える。

◆ 別サイトでは、質問スレッドが立てられていた。
2003年付だから、随分以前である。

 Q)  Is “miscommunicate” a valid word ? 

A)  The editors of the Oxford English Dictionary
decided last year to add “miscommunicate”
(as well as “miscommunication”) to the dictionary.

http://answers.google.com/answers

【和訳】

 質問)”miscommunicate” は単語として正当か。 

回答) 昨年(訳注:2002年)、OEDの編者たちは
OEDに “miscommunicate”(及び “miscommunication”)
を追加することを決定した。

天下のOEDですら、この有様。

◆ “OED” = “Oxford English Dictionary” は、
1884年にイギリスで刊行が始まり、最新版の第2版
は1989年刊。

邦題『オックスフォード英語辞典』。

全20巻、2万1730ページ、29万1500の見出し語、62kg。
世界最大の英語辞典である。

語義の配列は、頻出順ではなく、発生順の「歴史主義」。
語義を系統的にたどれる利点がある。

【公式サイト】  http://www.oed.com/


◆ この質問主が加えた下記内容は、本稿の疑問と重なる。

No dictionary listings can be found, however,
the word “miscommunication” is found.

How can you have miscommunication
without the ability to miscommunicate?

http://answers.google.com/answers

【和訳】

“miscommnicate” は、どの辞書
(訳注:英語ネイティブ用の英英辞典)
にも載っていないものの、”miscommunication”
は見つかった。

しかし、”miscommunicate” することができなければ、
“miscommunication” も生じえないのでは。

もっともなご意見である。

動詞から派生して名詞になる流れが主流だが、
“miscommunication” について該当しないようである。

そこで、「親」同士を比べてみる。

<頻出度>

communication > communicate

■ communication:
– 話し言葉:上位 1,001〜2,000語
– 書き言葉:上位 1,000語以内

■ communicate:
– 話し言葉:上位 2,001~3,000語
– 書き言葉:上位 2,001~3,000語


<重要度>

communication communicate

ともに「上位 3,000語以内」。

(ロングマン、LDOCE6 の表記より)

“miscommunication” については、
OALD9とCALD4には明記されている。

“miscommunication”

■ failure to make information or your ideas
and feelings clear to somebody, or to
understand what somebody says to you.

(オックスフォード、OALD9)

■ failure to communicate ideas or
intentions successfully.

(ケンブリッジ、CALD4)

【発音】mɪskəmjuːnɪˈkeɪʃn

LDOCE6 に至っては、”miscommunication”
すら欠けている。

オンライン英英辞典の場合、

に “miscommunication” の項目がある。
(2017年12月11日現在)

どちらの単語も、的確な和訳が見当たらない。

実務的には伝達ミスまたは連絡ミス
くらいが穏当。

◆ 冒頭で述べた通り、両者の意味合いは難しくない。

きっと、「ミスリーディング」(misleading)に似た
位置づけで、カタカナで定着する方向に向かうだろう。

用法は、”communication” と “communicate” に準じる。

  • “There was miscommunication between them.”
    (彼らの間では伝達ミスがあったようだ。)

  • “We fell apart due to a simple miscommunication.”
    (コミュニケーションの些細な失敗によって、私たちは別れた。)

  • “I think they deliberately miscommunicate users.”
    (彼らはわざとユーザーに不十分に伝えているのだと思う。)

  • I want to avoid miscommunicating my intention.”
    (自分の意図を間違って伝えたくないのです。)

 

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英単語, 英語