プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Keep distance

      2020/08/27

距離を置く、距離を取る  

 

相手が人間であろうと、物事であろうと、
距離を置かなければならない時期がある

冷静になるため。衝突を避けるため。
成長を促すため。心身を休めるため。

しばし離れる方がよい場面は、
人生の随所随所に現れる。

その際、時宜を得た判断に基づき、適切な距離を保てるか。
これができれば、大抵の困難は乗り越えていけるだろう。

時間が経てば、潮目が変わることは多い。
そうなると、自ずと見方も違ってくるもの。

しかし、肝心な距離の取り方が難しい。


◆ “keep distance” の表す「距離」は

心理的 ・ 物理的  →  両方OK

公私にわたり、硬軟両様に幅広く使える「距離を置く」。

末尾の例文でご案内するように、堅めのニュース記事にも出てくる。

体験的に理解できるばかりでなく、日本語にだいぶ重なるため、
なにかと身近で便利な言い回し。

◆ これから、この2語を用いた決まり表現を一挙公開する。

いつもの 4大学習英英辞典(EFL辞典)に加え、オンライン英英2点、
ネイティブ向け辞書3点より引用。

この順に、合計9点。

要所には緑のハイライトを施した。

■  keep your distance
a) to stay far enough away from someone or something to be safe.

b) (also keep somebody at a distance)
to avoid becoming too friendly with someone.

(LDOCE6、ロングマン)

——————————————————–

■  keep somebody at a distance
to refuse to be friendly with somebody; to not let
somebody be friendly towards you.

■  keep your distance (from somebody/something)
1. to make sure you are not too near somebody/something.
2. to avoid getting too friendly or involved with a person, group, etc.

(OALD9、オックスフォード)

——————————————————–

■  keep your distance
to avoid going near someone or something, or to avoid getting
too friendly with people.

(CALD4、ケンブリッジ)

——————————————————–

■  If you keep your distance from someone or something
or keep them at a distance, you do not become involved
with them.

■  If you keep your distance from someone or something,
you do not get physically close to them.

(COBUILD9、コウビルド)

——————————————————–

■  keep your distance
1. to avoid going near someone or something.
2. to avoid becoming friends with someone.

(マクミラン、https://www.macmillandictionary.com

——————————————————–

■  keep one’s distance or keep at a distance
to stay aloof; maintain a reserved attitude.

(メリアム ウェブスター、https://www.merriam-webster.com

——————————————————–

■  keep one’s distance
to maintain a proper or discreet reserve in respect of another person.

Collins English Dictionary, 12th Edition

——————————————————–

■  keep at a distance
to be reserved or cool toward; treat aloofly.

■  keep one’s distance
to be or remain aloof or reserved.

Webster’s New World College Dictionary, 5th Edition

——————————————————–

■  keep one’s distance
Stay away; also, remain emotionally remote.
[Late 1500s]

The American Heritage Dictionary of Idioms, 2nd Edition

——————————————————–

  • aloof“(əlúːf)よそよそしい、離れた
  • reserved“(rizə́ːrvd)控えめな

    ※  ともに形容詞

つれなく冷たい。無情で思いやりがない。

そんな語釈ばっか。

だが、「距離を置く」「距離を取る」とはそういうこと。

対象が無生物(”something”)ならともかく、
生身の人間(”somebody”、”someone”)となると、
立場や余波を考慮する必要があり、結構煩わしい。

それゆえ「肝心な距離の取り方が難しい」。

上記語釈を順繰りに読み、

  • 疎外感・不快感を覚えるか
  • いじめられているようなつらさが伴うか
  • 神経を突き刺す痛みを催すか

これらの感覚が少しでも体感できれば、英語に馴染んでいる。

自信をもってよい。

初学者は、ネガティブ語釈のオンパレードでも、まだ何も感じない。

◆ 先の英英辞典9点をまとめると、次の3つ。

  1.  keep your distance
  2.  keep one’s distance
  3.  keep at a distance

3つとも距離を置く」「距離を取るの意。

1と2は、実質同じ。
なぜなら、代名詞「2. one’s」は、所有格の代表形。

具体的には、不定代名詞 “one” の所有格が “one’s”。
my、your、his、her、its、their、our を代表する。

所有格のひとつに過ぎない「1. your」以外にも対応する表現
であるから、応用の効く代表形「2. one’s」を起用している。

いわば、所有格のワイルドカードとして使われる。

そして、「3. keep at a distance」は、”LDOCE6” と “OALD4”
が示すように、

  • keep somebody at a distance

こうして、目的とする「誰か」(下線部)を挟むこともできる。

“somebody” もここでは代名詞。
“someone”、”something” と同じく、不定代名詞の複合語。

やはり、代表形の機能を有し、目的格を入れる箇所。

人称代名詞なら、me、you、him、her、us、them、it。
具体的な名前でもよい。

  • Keep him at a distance.”
  • Keep your boyfriend at a distance.”
  • Keep Bob at a distance.”
    (彼とは距離を置いとけ。)

ここの目的語は人間に限らない。

  • Keep the dog at a distance.”
  • Keep your phone at a distance.”
  • Keep drugs at a distance.”

無生物にも適用できるので、相当重宝する。

以上より、このように二分できるのが “keep distance” の決まり表現。

  • Keep your distance
  • keep one’s distance
  • keep at a distance
  • keep somebody at a distance

上掲の “LDOCE6” 及び『メリアム ウェブスター』の項目立てでは、
同義扱いされている。

したがって、基本は全部「距離を置く」「距離を取る」でよい。

◆ 語釈からは、馴れ合いの人間関係を諌めている印象もある。

  • maintain a reserved attitude.(メリアム ウェブスター)
  • to maintain a proper or discreet reserve in respect of another person.
    (Collins English Dictionary, 12th Edition)

既述したように、 ここでの “reserve” とは「控えめな」くらいで、
他者を尊重するために、遠慮がちな態度を取るという具合。

両者の解説は、他とは趣が少々異なる。

「親しき中にも礼儀あり」に似通う雰囲気。

  • “My boss prefers to keep subordinates at a distance.”
    (私の上司は、部下から距離を置くことを好む。)

実際、こういう方針の上司は少なくない。

意識的に他者を遠ざけるよう、心掛ける人は大勢いる。
これまで挙げた数々の英英辞典で説明されている通り、
普遍性を示唆する。

つまり、衆生界に蔓延する考え方。

国籍・人種・老若男女を問わず、距離感のある人付き合いを
望む人々は、まったく珍しくない。

経験上、断言したくなる。

人間関係の苦手な方は、この事実を知るだけで、
ぐっと楽に
なるかもしれない。

決して悪気はないのだ。

きっと、十分な間合いを要する人なのだろう。
その人にとって、それが心地よく、安心な交わりなのだろう。

  • to stay far enough away from someone or something
    to be safe.
    (LDOCE6)

ご本人の希望により、あえて距離を置かれているのであり、
必ずしもこちら側に問題があるわけでない

人が距離を取ることの動機は様々ということ

  • “I’ve tried being friendly but she keeps her distance.”
    (彼女と仲良くしようとしたが、距離を置かれている。)

そうは言っても、この種のすれ違いはきつい。

相手に好意をもっている場合は、なおさら。
拒絶されたと感じ、ひどく傷ついたりする。

切ないものだ。

◆ 一方、厳しく拒む意図で、露骨に遠ざける一幕もある。

  • to refuse to be friendly with somebody(OALD9)
  • you do not become involved with them(COBUILD9)
  • to avoid going near someone or something(マクミラン)

“refuse”、”do not”、”avoid” は、断固として拒むという感じ。

「こっち来んな「あっち行け「絶対いや

こんな峻拒の意思を含み、確実に避けている。

その理由は、皆目見当がつかなかったりする。もう厄介。

いずれにせよ、距離感の取り方は人それぞれである上、状況いかん
で変動する性質を帯びるため、人間関係同様、たやすくないと思う。

  • “At first, we kept our distance from each other.”
    (初めの頃は、お互いに距離を置いていた。)
  • “We ended up keeping our distance from each other.”
    (最終的に
    、お互いに距離を置くことになった。)
  • “I try to keep an emotional distance from my toxic parents.”
    (毒親から心理的距離を保つべく努めている。)

◆ 仕上げに、単語チェック。

■  “keep” は、ここでは他動詞「保つ」の意味。

語源は、古英語「つかみ取る」(cēpan)。

【発音】   kiːp
【音節】   keep  (1音節)

他動詞に加えて、自動詞と名詞もあるが、
この他動詞「保つ」こそ、”keep” の真骨頂。

【活用形】
keepkeepskeptkeptkeeping

語源「つかみ取る」から生じた意味合いの、
持ち続ける」「保つ」「取る」。

中級学習者であれば、どれも見慣れているはず。

よって、「距離を置く」「距離を取る」「距離を保つ」
に “keep” を用いる点にも、すんなり納得が行くだろう。

 

■  “distance” には、名詞と他動詞がある。

【発音】   dístəns
【音節】   dis-tance  (2音節)

語源は、ラテン語「離れて立つ」(distantia)。

この「隔たり」感を貫くのが、”distance” の持ち味。

空間・日時・感情・性質・身分の隔たり

広範にカバーする。ほぼほぼ万能に近い。

– 名詞「隔たり」「距離」「広がり」「相違」
「敬遠」「遠慮」「よそよそしさ」
– 他動詞「引き離す」「遠ざかる」「遠のける」

【活用形】
distance – distances – distanced – distanced – distancing

表題の “distance” は、名詞「距離」。

距離競技「ディスタンスレース」は、”distance race”。

  ディスタンス【distance】
距離。間隔。
(大辞林 第三版)

名詞 “distance” は、可算と不可算を兼ねる。

可算・不可算兼用の名詞は無数あるが、その名詞の
語意によって、どちらかに分かれるケースが目立つ。

例えば、抽象的な概念なら不可算、具体的な品物なら可算。
light” の場合、エネルギーの光は不可算、照明器具は可算。

ところが、基本が兼用なのが “distance” の特色。
語源「隔たり」からして、可算と不可算兼用。

本稿で引用した英英の「隔たり」= “distance” は、
一様に兼用扱い(countable or uncountable)する。

ただし、コウビルドのみ、”N-VAR“と表記する。これは、
「可算名詞および不可算名詞の両方の用法で使用される名詞」。
すなわち「可算・不可算可変名詞」(variable noun
を指すので兼用同然である。

派生した「敬遠」「遠慮」「よそよそしさ」については、
兼用扱い(OALD9)するものもあれば、「単数名詞」
にする辞書もあり(LDOCE6、CALD4 など)、論が分かれる。

※「単数名詞」“singular noun”= 単数形で使われるのが一般的な名詞

1つずつ引用すると、

■  UNFRIENDLY FEELING  [singular]
a situation in which two people do not have a 
close friendly relationship.
(LDOCE6)

■  [uncountable, countable] 
a situation in which there is a lack of friendly 
feelings or of a close relationship between two people
or groups of people.
(OALD9)

大切なことは、”distance” の最も基本となる語義「隔たり」は、
可算・不可算兼用だという点。この点に争いはない。

先の9辞書の項目立てには含まれないが、無冠詞の “distance” も
少数派ながらも使われている。


◆ 今年2019年発表のニュース見出しで締めくくりたい。

  • “Senate Democrats keep distance from X campaign”
    (上院民主党はX陣営から距離を置く)
  • “Politicians Keep Distance From X Parties”
    (政治家たちはX政党から距離を取る)
  • “Yellowstone warns visitors to keep distance from wildlife”
    (イエローストーンは野生動物から離れるよう来訪者に警告)
  • “X is Warned To Keep a Distance From Former Colleagues”
    (Xは元同僚から距離を置くよう警告される)
  • “Federal employees want taxpayers to keep their distance
    (納税者に離れてもらいたがる国家公務員)
  • “X senator says Y warship in Black Sea should keep its distance
    (X国議員、黒海のY国軍艦は距離を置くべきと述べる)
  • “President to Keep Moscow at Distance in 2020 Race to Negate Rivals”
    (2020年大統領選でライバルをなくすため、モスクワと距離を取る大統領)
  • “Authorities Keep Distance, Yet Work With Armed Border Group”
    (国境の武装勢力と距離を保ちつつ、協力し合う当局)
  • Reminder to keep a safe distance from whales”
    (クジラから安全な距離を保つための注意喚起)
  • “Women’s Advocacy Groups Keep Their Distance
    From X Assault Scandal”
    (女性支援団体、X暴行スキャンダルから距離を置く)

◇  「見出し」英語の解説は、ここが秀逸 ↓
英語ニュースの読み方(見出し編)RNN時事英語

 

【類似表現】

“fend off”
https://mickeyweb.info/archives/24646
(かわす、寄せ付けない )

“draw the line”
https://mickeyweb.info/archives/29394
(限界を設ける、一線を画する、線引きする)

“walk out”
https://mickeyweb.info/archives/9652
(立ち去る、退席する)

 

 

【参照】     ※  外部サイト

「ディスタンス」と「ディスタンシング」、意味は違う?
新型コロナウイルス
https://www.asahi.com/articles/ASN6L7WZTN66UHBI035.html
2020年6月24日付

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ