プロ翻訳者の単語帳

Professional Interpreter / Translator at Government Agency

Draw the line

      2022/08/08

・ Estimated Read Time ( 推定読了時間 ): 7 minutes

限界を設ける、  一線を画する、  線引きする

直訳は 「 一線を引く 」。

” draw a line ”  も 「 一線を引く 」。

私たち日本人には、 同じ意味に感じる。

だが、 あの厄介な 「 冠詞 」 の区別を思い起こせば、
なんらかの違いがあるはずだと見当が付く。

 

どっちなの ?

 

結論から述べると、 共通点も相違点もある

また後述の通り、 大差はなく、 ごっちゃに
されていたりする。

両者の比較は、 特に 中級学習者 にとっては、
復習を兼ねた思考を巡らすきっかけとなる。

 

◆  2つはニュースにも出てくる。

どちらが用いられたか、なぜそちらが起用されたのか。

代替可能なのか。

今後、 見聞きした際に考察してみるとよい訓練になる。

いざ自ら使う時に、 あまり迷いにくくなるだろう。

外語の場合、 母語と異なり、大して意識せずに
的確な表現が出てくるまでには、相当の工夫が必要。

一般的に「 本能的に 」 習い覚える第一言語( 母語 )
と外語とでは、 習得過程が大きく異なる。

母語は、 環境・知能などに問題がなければ、 自然に
習得できるよう 「 人間の本能 」 にプログラムされている。

【参照】  日本語母語話者の英語習得はかなり難しい

知識をきちんと整理し、自ら試す地道な努力を重ねて、
ようやく無意識レベルで使えるようになるのが外語。

私自身、 40年以上に渡り、 単語帳 を日に日に作成中。

地味で暗い作業かもしれないが、 結構楽しんでいる。

弊サイトでは、その中から選り抜いてご紹介している。

 

◆  ” draw ” は、多義の自動詞・他動詞・名詞。

語源は、古英語「 引く 」( dragan )。

【発音】  drɔ́ː  (1音節)

ここでは、 他動詞「( 線を )引く 」 「( 線で )区分する 」。

引き分け 」「 抽選 」「 ドローイング 」も、 ” draw “。

【活用形】  draws – drewdrawn – drawing


◆  本稿の表題は  ” the ” にした。

なぜなら、 ” a ” に比べ、 数多くの辞典で項目立てされていたから。

そのため、 ” the ”  の方が熟語的だと目星が付く。

調べてみると、 果たして予想通りであった。

まずは、 LDOCEで比較。


  draw a line  ( between something )

to think or show that one thing is different
from another.

→  両者の区別を考えたり示したりすること


  draw the line  ( at something )

to allow or accept something up to a
particular point, but not beyond it.

→  受容する限界を定めること


  where do you draw the line ?

spoken
used to say it is impossible to decide at
which point an acceptable limit has been
reached.

→  「どこに限界を設ければよいのか?」
と受容する限度を判断しかねる疑問文

( LDOCE6、 ロングマン )

※  矢印は参考和訳


直訳は 「 一線を引く 」 と冒頭に記した。
この日本語も、 実は一義にとどまらない。

ここに気づけば、話が早い。


   いっせん【一線】

[名]
2.  はっきりしたくぎり。 区別。 けじめ。
また、限界限度

  いっせん【一線】を画(かく)する

境界をはっきりさせる。はっきりとくぎり
をつける。 区別する。

精選版 日本国語大辞典

  一線を画する

( 境界線を引いて ) 相互の区別をはっきりさせる。

大辞林 第四版


国語辞典と先の ” LDOCE6 ” の語釈を比較する。

「 一線 」には、 「 区別 」 と 「 限界 」 の両方の意味がある。

一方、 ” a line ” =「 区別 」、 ” the line ” =「 限界 」
と  ” LDOCE6 ”  は示す。

とすれば、「 一線 」 は  “ a line ”  と  ” the line ”  を兼ねる。

「 一線を画する 」は、「 区別 」 しか明示していないものの、
「 一線 」の意味を考慮すれば、「 限界 」 も含むこととなる。

さらに、 次の「 一線を越える 」からも、「 区別 」 「 限界 」
とも適用できることが分かる。


  一線を越える

けじめや限界を越える。
現状を変えるような思い切った行動をする。

広辞苑 第七版


となると、 日本語の「 一線 」は、 文脈次第で
” a / the line ”  のいずれも可能と考えられる。

これは「 線引きをする 」 にも当てはまる。


  せんびき【線引】

[名]
4.  一般に区分すること。 境界を定めること。

( 精選版 日本国語大辞典 )


こうなると、 ” draw a line ”  と  ” draw the line
の和訳は、 「 一線を画する 」 「 線引きをする 」
で間に合ってしまう。

 

◆  名だたる 「 英和大辞典 」 3点では、


  draw a [or the] line

(2)( … を )区別する 《 between … 》
(3)一線を画す,   限界をおく;  ( …の ) 一線を越えない,
( … の手前で )一線を画す,  ( …までは )やらない《 at … 》


※  n.1.  ( ペン・鉛筆などで引いた )線;( 路上に描かれた ) 白 [ 黄色 ]の線
※  n.8.限界( 線 ); 限界,  限度; 〔 法律 〕( 不動産の ) 限界

『 ランダムハウス英和大辞典  第2版 』
小学館、1993年刊 ( 物書堂  アプリ版 )
  …  ” line 1 ”  の語釈より

 


  draw the [a] line

(1)( … に )制限を設ける( set a limit ),
( … の点で )いけないと言う( object );
( … するのを )断る( at,  against ).
(2)( … の間に)一線を画す,
( … を)区別する( between ).


『 ジーニアス英和大辞典 』
大修館書店、2001年刊 ( ロゴヴィスタ アプリ版 )
…  “ line 1 ”  の語釈より
<大修館書店HP>

 


  draw the [a] line ( at… )

( … に )行動の限界をおく,
( … まで  [ 以上 ] は )やらない

『 研究社 新英和大辞典 第6版 』
研究社、2002年刊 ( ロゴヴィスタ  アプリ版 )
  …  ” line 1 ”  の語釈より  


日本が誇る錚々たる 「 英和大辞典 」 3点である。

英語の専門家なら誰もが知る、 堂々の 存在感

ところが、 今回調べた9点の英英辞典では、
一括りに項目立てしたものは1つだけ ( 後掲 )。

先に触れたように、 ” the ” は多くの英英( 9点中7点
が独立項目を設けていたが、 ” a ”  は   ” LDOCE6 ” と
” COBUILD9 ”  のみが該当した。

また、 英英7点のうち6点において ” a ” は併記
されていなかった。

留意すべき相違点である。

 

◆  とはいえ、 先述の通り「 大差はない 」 ことは確認できた。

前掲の LDOCE6 を除いた6点の語義を挙げる。


  draw the line
( between something and something ) “

to distinguish between two closely related ideas.
( OALD9、 オックスフォード )  

   draw the line

to never do something because you
think it is wrong.
( CALD4、 ケンブリッジ )

  draw the line at

If you draw the line at a particular activity,
you refuse to do it,  because you disapprove
of it or because it is more extreme than
what you normally do.
( COBUILD9、 コウビルド )

  draw the line

to reasonably object ( to ) or set a limit ( on ).
( Collins English Dictionary, 12th Edition )

  draw the line

to say that you will definitely no allow or
accept something.
( Macmillan Dictionary、 マクミラン )

  draw the line or draw a line

1.  to fix an arbitrary boundary between
things that tend to intermingle.
2.  to fix a boundary excluding what one will
not tolerate or engage in.   
Merriam-Webster、 メリアムウェブスター )


ここには、” a line ” であっても違和感のない語釈
「 区分 」が含まれている。

すなわち 「 」 のOALD9。

」 の Merriam-Webster は、
「 英和大辞典 」 同様に、 一括して説明する唯一の英英。

「 英和大辞典 」 の一括りは、 間違いとまでは言えないのだろう。

以下の英語学習サイト( 英文 )を見ても、
両者の違いについて、 歯切れの悪い回答が並ぶ。

https://forum.wordreference.com/threads/draw-a-the-line.2506269/

 

◆  解釈が分かれる( 論点となる ) 箇所については、
一般学習者の場合、 時間をかけすぎない方がよい。

とりあえず、「 両方使われているらしい
くらいに理解しておき、 さっさと次へ進もう。

論点に深入りするのは 「 危険 」。

時間と意欲の浪費で、 学習の頓挫を招く。

典型的な挫折の経緯であり、 実にもったいない。

一般学習者が考え抜いても、 混乱するだけであろう。

論点の分析は、 学者や研究者などの専門家に任せる。

これからやるべきことは、 まだまだたくさんある。

優先して学習すべき重要点に、 もっと注力したい。

いちいち立ち止まると、 せっかくの努力が報われない。

【参照】  あらぬ方向に突き進みがちの日本人学習者

言語の世界は、 理論と運用の一致しない場面が少なくない。

恣意的・気分的要素も珍しくなく、 理屈が通らないことも。

高い素養を積んだ、 立派な学者らプロですら、
歯切れの悪い回答をしている事例はままある。

こんな分野に素人がはまると、 どうなるか。

いつまでたっても 前進 できずに、 嫌気がさす。

失意の淵に落ちて、 失望したまま段々と遠のく。

その後、 激しい自己嫌悪に襲われたりするのが、 悪しきパターン。

この流れでは、 英語学習がしんどく、 嫌いになるのも無理はない。

真面目な人が英語に挫折しやすい、 主な原因である。

分からない箇所は、 後日戻るべく目印をつけて飛ばし、 先に進め。

 

◆  以上の英英・英和辞典より推断できることは、

draw a line ”  と  “ draw the line
の区別に、 さほど神経質になる必要はない


そして、国語辞典3点より、「 一線を画する 」 及び
「 線引きをする 」を兼用できる 
点も検証した。

目安としては、

  •  draw the line
      限界  のために 「 線引きをする 」

  •  draw a line
    →   区別   のために 「 線引きをする 」

 

draw the line  /  draw a line

  ◇  厳格に区別できるものでないと考えられる。


同一視 する英和・英英辞典も存在する。

 

 

  • “I don’t mind helping them out, but I
    draw the line at working overtime.”
    (彼らを支援することにやぶさかでないが、残業はしない。)
    ※  ” overtime ” ( 時間外勤務、 残業 ) =  OT
  • “He helps us out but draws the line at
    working overtime.”
    (彼は手伝ってくれるものの、残業はしない。)
  • “He didn’t know where to draw the line.”
    (彼はどこで制限すべきか分からなかった。)
  • “We must draw a line between good and bad.”
    (善悪の区別は必要です。)
  • “She always draws a line between her personal
    and professional lives.”
    (彼は常に公私の区別はつけています。)
  • “It is difficult to draw a line between what is
    power harassment and what is not.”
    (パワハラの線引きは難しい。)
  • “We draw the line with my clients.”
    (弊社では顧客との関係に制約を設けている。)
  • “Where do you draw the line between rich
    and superrich ? ”
    (金持ちと大金持ちはどこで線を引くべきか。)
  • “I will do whatever you want me to, but I
    draw the line when you ask me to lie.”
    (あなたの希望することはなんでもやりますが、
    頼みだからと言って、嘘はつきませんから。)
  • “We draw the line at racial slurs.”
    (我々は人種的中傷を許しません。)

【関連表現】

draw a line under –
( ~ を終わりにする。 ~ に終止符を打つ。 )

 

 

 

 

Sponsored Link




Jetpack

 - 英語, 英語フレーズ